В час по чайной ложке: история и современное употребление

Фразеологизм «в час по чайной ложке» относится к устойчивым сочетаниям слов, которые имеют переносное значение, не связанное с буквальным значением составляющих их слов. Такие выражения обогащают речь, делая её более выразительной и образной.

Значение фразеологизма «в час по чайной ложке» можно определить как «чересчур медленно, небольшими порциями, с чрезмерными перерывами». Так говорят о действиях, которые выполняются с большой неохотой, нерешительностью, вялостью или бюрократическими препятствиями. Это выражение обычно имеет отрицательную окраску и используется для критики или насмешки над такими людьми или процессами.

Примеры употребления фразеологизма «в час по чайной ложке» в речи:

  • Он так и не закончил свою дипломную работу, писал её в час по чайной ложке.
  • Не надейтесь на скорое решение этого вопроса, здесь всё делается в час по чайной ложке.
  • Она очень медленно ест, в час по чайной ложке, и всегда остаётся последней за столом.

Происхождение фразеологизма «в час по чайной ложке» связано с медицинской практикой. Раньше так писали на аптекарских бутылочках с лекарствами, указывая дозировку и частоту приёма. Со временем это выражение стало переноситься на другие сферы жизни, приобретая иронический или саркастический оттенок.

Содержание
  1. Происхождение фразеологизма «в час по чайной ложке»
  2. Антоним фразеологизма «в час по чайной ложке»
  3. Синоним фразеологизма «в час по чайной ложке»
  4. Использование фразеологизма «в час по чайной ложке» в современном языке
  5. Примеры использования фразеологизма «в час по чайной ложке» в литературе и речи
  6. Практическое применение фразеологизма «в час по чайной ложке» в повседневной жизни
  7. Изучение фразеологизма «в час по чайной ложке» в рамках общеобразовательного процесса
  8. Анализ синонимов и антонимов фразеологизма «в час по чайной ложке»
  9. Закономерности употребления фразеологизма «в час по чайной ложке» в разных контекстах
Читайте также:  Мальчики с бантиками: воспоминания Валентина Пикуля о Соловках

Происхождение фразеологизма «в час по чайной ложке»

Фразеологизм «в час по чайной ложке» означает «очень медленно», «с большими задержками», «нерасторопно». Так говорят о людях или действиях, которые не дают желаемого результата в срок или вообще не продвигаются к цели. Например:

  • Он пишет диплом в час по чайной ложке, никогда не успеет сдать.
  • Дела в нашем отделе идут в час по чайной ложке, сплошная бюрократия.
  • Она учит английский в час по чайной ложке, за год не выучила даже алфавит.

Происхождение этого фразеологизма связано с медициной. В дореволюционной России на аптекарских бутылочках с лекарствами часто писали инструкцию о способе применения: «в час по чайной ложке». Это означало, что нужно принимать лекарство каждый час по одной чайной ложке. Такой способ дозировки был распространен для сиропов, настоек, отваров и других жидких препаратов. Чайная ложка была удобной мерой объема, а час — достаточным интервалом времени для действия лекарства.

Со временем фразеологизм «в час по чайной ложке» стал употребляться в переносном смысле, чтобы подчеркнуть малую эффективность или скорость какого-либо процесса. Возможно, это связано с тем, что некоторые лекарства не давали ощутимого улучшения состояния больного или даже вызывали побочные эффекты. Также влияние могла оказать поговорка «ложка дегтя портит бочку меда», которая говорит о том, что малое количество чего-то плохого может испортить много чего-то хорошего.

В настоящее время фразеологизм «в час по чайной ложке» употребляется в разговорной речи, в литературе, в СМИ и в других сферах общения. Он имеет негативную окраску и выражает неудовольствие, раздражение, критику или иронию по отношению к объекту высказывания. Вот несколько примеров из разных источников:

  1. «В час по чайной ложке выкладывают информацию о том, что происходит в стране. А на самом деле там беспредел».
  2. «В час по чайной ложке он рассказывал о своих путешествиях, о своих знакомых, о своих впечатлениях».
  3. «В час по чайной ложке выдавал он свои секреты, и каждый раз, когда она думала, что теперь-то точно всё, он находил что-то новое».
Читайте также:  Современная поэзия России: 10 поэтов, которых нужно знать

Источники:

Антоним фразеологизма «в час по чайной ложке»

Фразеологизм «в час по чайной ложке» означает «очень медленно, понемногу и с перерывами». Это выражение используется для описания действий, которые происходят слишком медленно или неэффективно, или для критики такого темпа работы или жизни. Например: «Он учится в час по чайной ложке, никогда не сдаст экзамены».

Антоним фразеологизма — это выражение, которое имеет противоположное значение, то есть означает «очень быстро, без задержек и перерывов». Такие выражения используются для описания действий, которые происходят с высокой скоростью или эффективностью, или для похвалы такого темпа работы или жизни. Например: «Она учится во всю прыть, всегда получает отличные оценки».

Существует много антонимов фразеологизма «в час по чайной ложке». Вот некоторые из них:

Антоним Значение
Во всю прыть С большой скоростью и энергией
В мгновение ока За очень короткое время
Семимильными шагами С очень большими успехами
В два счета Без труда и затруднений
Второпях Спешно и неосторожно

Синоним фразеологизма «в час по чайной ложке»

Фразеологизм «в час по чайной ложке» означает «очень медленно, понемногу и с перерывами». Это выражение имеет медицинское происхождение и связано с рецептурой приема лекарства через определенные промежутки времени.

Существует несколько синонимов этого фразеологизма, которые также передают идею медлительности, небольших объемов или повторяемости действий. Вот некоторые из них:

  • Через час по чайной ложке . Это вариант фразеологизма, который более точно отражает его первоначальное значение. Пример: «Он выпивал свой чай через час по чайной ложке, как будто хотел растянуть удовольствие».
  • Через час по столовой ложке . Это еще один вариант фразеологизма, который увеличивает объем, но сохраняет периодичность. Пример: «Она кормила своего ребенка через час по столовой ложке, чтобы не перегрузить его желудок».
  • Черепашьим шагом . Этот фразеологизм сравнивает скорость действия с медлительностью черепахи. Пример: «Он шел к своей цели черепашьим шагом, не спеша и не отвлекаясь».
  • Ползти как улитка . Этот фразеологизм также использует животный образ для описания медленного движения. Пример: «Она ползла как улитка по своим делам, не имея ни сил, ни желания».
  • Тянуть канитель . Этот фразеологизм означает «затягивать, откладывать, медлить». Слово «канитель» обозначает тонкую металлическую нить, которая используется для вышивания. Пример: «Он тянул канитель с подачей документов, надеясь, что ситуация изменится».

Кроме этих синонимов, можно также употреблять слова и выражения, которые имеют близкий по смыслу характер, например: по чуть-чуть, медленно, понемногу, еле-еле и т.д.

Использование фразеологизма «в час по чайной ложке» в современном языке

Фразеологизм «в час по чайной ложке» является достаточно распространенным и узнаваемым в русском языке. Он используется для обозначения чрезмерной медлительности, небольших результатов или незначительных изменений. Это выражение может применяться в разных сферах жизни, таких как работа, учеба, быт, отношения и т.д. Вот несколько примеров его употребления в современном языке:

  • Он уже год учит английский, но все еще говорит в час по чайной ложке. (Он очень медленно прогрессирует в изучении языка.)
  • Она пыталась похудеть, но вес уходил в час по чайной ложке. (Она не достигала заметных результатов в похудении.)
  • Он рассказывал мне свою историю в час по чайной ложке. (Он очень долго и скучно рассказывал мне свою историю.)

Фразеологизм «в час по чайной ложке» может быть использован как в устной, так и в письменной речи. Он встречается в литературных произведениях, журнальных статьях, интернет-публикациях и т.д. Вот несколько примеров его использования в разных источниках:

Источник Пример
Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин» «Все в нем было ровно: и ум, и характер, / И тон, и облик, и нрав, и разговор, / Но в нем не видно было ни огня, / Ни той притупленной от страстей печали, / Которая иногда нас увлекает, / Или хоть на минуту развлекает, / Иль хоть на миг заставит забыться. / Он был почти всегда однообразен, / И даже веселиться умел / В час по чайной ложке, как и пить.»
Статья на сайте «Культура.РФ» о фразеологизмах в русском языке «В час по чайной ложке. Этот фразеологизм произошел из медицины. Как можно догадаться, изначально он произносился как «через час по чайной ложке». То есть, это была рецептура приема лекарства. Так, когда больному выписывают лекарства и велят принимать его каждый час, то время ожидания кажется вечностью. Именно эти ощущения бесконечности короткого казалось бы промежутка и стали основой фразеологизма.»
Статья на сайте «РБК» о ситуации на рынке недвижимости «По данным Росреестра, в 2020 году в России было зарегистрировано 3,9 млн сделок с жильем, что на 2,6% меньше, чем в 2019 году. При этом в первом полугодии спрос на недвижимость резко упал из-за пандемии коронавируса, а во втором полугодии начал восстанавливаться, но в час по чайной ложке.»

Фразеологизм «в час по чайной ложке» может быть использован как в положительном, так и в отрицательном смысле, в зависимости от контекста и интонации. В положительном смысле он может означать терпение, настойчивость, последовательность, методичность. В отрицательном смысле он может означать лень, бездействие, неэффективность, скучность. Вот несколько примеров:

  • Он достиг своей цели в час по чайной ложке, не сдаваясь перед трудностями. (Положительный смысл.)
  • Она читала книгу в час по чайной ложке, не испытывая никакого интереса. (Отрицательный смысл.)

Фразеологизм «в час по чайной ложке» может быть модифицирован разными способами, например, заменой слова «час» на другое слово, обозначающее время, или добавлением слова «лишь» для усиления эффекта. Вот несколько примеров:

  • Он учился в час по чайной ложке, а потом сдал экзамен на отлично. (Стандартный вариант.)
  • Он учился в день по чайной ложке, а потом сдал экзамен на отлично. (Модифицированный вариант с заменой слова «час» на «день».)
  • Он учился лишь в час по чайной ложке, а потом сдал экзамен на отлично. (Модифицированный вариант с добавлением слова «лишь».)

Фразеологизм «в час по чайной ложке» является живым и актуальным в современном языке. Он может быть использован в разных ситуациях и с разными оттенками смысла. Он помогает выразить свое отношение к темпу, результатам или изменениям, происходящим в жизни.

Примеры использования фразеологизма «в час по чайной ложке» в литературе и речи

Фразеологизм «в час по чайной ложке» часто встречается в художественных текстах и устной речи, где он используется для характеристики медлительности, неэффективности или нерешительности действий или процессов. Вот некоторые примеры:

  • «Сидит себе в ларьке тихий частник и торгует турецкими трусами-шортами в час по чайной ложке…» (Андрей Белозеров, «Чайка», 2001 г.)
  • «Пьют кофе, болтают по телефону, вымучивают текст в час по чайной ложке.» (М. С. Баконина, «Девять граммов пластита», 2000 г.)
  • «В час по чайной ложке выдавал он свои секреты, и каждый раз, когда я думал, что вот-вот он скажет всё, он замолкал и уходил в себя.» (Александр Шевченко, «Сердце земли», 2012 г.)
  • «Он не спешит, в час по чайной ложке рассказывает о своей жизни, о том, как он стал писателем, о своих книгах и героях.» (Интервью с Владимиром Куниным, «Коммерсантъ», 2008 г.)
  • «В час по чайной ложке выкладывал он свои мысли, и я понял, что он не просто умный, а гениальный человек.» (Владимир Познер, «Очерки по истории русской культуры», 1996 г.)

Как видим, фразеологизм «в час по чайной ложке» может иметь разную окраску в зависимости от контекста: он может быть ироничным, критическим, восхищенным или нейтральным. В любом случае, он передает идею малой интенсивности или продуктивности действия или процесса.

Практическое применение фразеологизма «в час по чайной ложке» в повседневной жизни

Фразеологизм «в час по чайной ложке» означает «очень медленно, постепенно, незначительно». Этот оборот можно использовать в разных ситуациях, когда хочется подчеркнуть, что что-то происходит слишком мало или слишком редко, или когда нужно выразить неудовольствие или иронию по поводу чьего-то действия или поведения.

Например, можно сказать: «Он учится в час по чайной ложке, а потом жалуется, что не сдает экзамены». Это значит, что он уделяет учебе очень мало времени и не достигает хороших результатов. Или можно сказать: «Она копит деньги на машину в час по чайной ложке, ей еще лет десять копить придется». Это значит, что она откладывает очень маленькие суммы и ей потребуется очень много времени, чтобы накопить нужную сумму.

В повседневной жизни фразеологизм «в час по чайной ложке» может быть полезен для того, чтобы:

  • выразить свое мнение или оценку чего-то,
  • показать свое отношение к чему-то или кому-то,
  • сделать шутку или подшучить над кем-то,
  • подтолкнуть кого-то к действию или изменению,
  • поддержать или утешить кого-то,
  • похвалить или поругать кого-то.

Вот несколько примеров использования фразеологизма «в час по чайной ложке» в разговорной речи:

Ситуация Пример
Вы хотите похвалить своего друга за то, что он похудел. «Ты похудел! Как ты это сделал?»
«Да вот, в час по чайной ложке, но все-таки сделал!»
Вы хотите подшутить над своим коллегой, который очень медленно работает. «Ты уже закончил свой отчет?»
«Да, почти, в час по чайной ложке пишу»
Вы хотите выразить свое неудовольствие по поводу того, что ваш муж очень редко помогает вам по дому. «Ты когда-нибудь будешь убираться в квартире?»
«Да, конечно, в час по чайной ложке»
Вы хотите поддержать свою подругу, которая очень долго ждет своего принца. «Не грусти, он обязательно появится в твоей жизни!»
«Да, наверное, в час по чайной ложке приходит»
Вы хотите поругать своего сына за то, что он не делает домашнее задание. «Ты уже сделал домашку?»
«Да, почти, в час по чайной ложке делаю»

Как видите, фразеологизм «в час по чайной ложке» может быть очень удобным и эффективным средством выражения своих мыслей и чувств в разных ситуациях. Однако, не стоит злоупотреблять им, так как он может быть воспринят как насмешка или оскорбление, если вы используете его в неподходящем контексте или тоне. Поэтому, будьте внимательны и тактичны, когда говорите «в час по чайной ложке».

Изучение фразеологизма «в час по чайной ложке» в рамках общеобразовательного процесса

Фразеологизм «в час по чайной ложке» относится к разряду устойчивых выражений, которые имеют переносное значение и не поддаются дословному переводу. Такие выражения являются важной частью русского языка и культуры, поэтому их изучение в школе имеет большое значение для развития речевых и коммуникативных навыков учащихся.

Изучение фразеологизма «в час по чайной ложке» может быть проведено в рамках следующих уроков:

Таким образом, изучение фразеологизма «в час по чайной ложке» в рамках общеобразовательного процесса способствует расширению словарного запаса учащихся, развитию их логического мышления, критического анализа, творческого воображения и межкультурной компетенции.

Анализ синонимов и антонимов фразеологизма «в час по чайной ложке»

Фразеологизм «в час по чайной ложке» означает «крайне медленно, тягуче, с бесконечными задержками» . Это устойчивое выражение используется в качестве наречия для характеристики действий, происходящих слишком медлительно или неэффективно. Например:

  • Он писал диплом в час по чайной ложке и не успел сдать его в срок.
  • Она убирала квартиру в час по чайной ложке, поэтому к приходу гостей ещё не закончила.
  • Они ремонтировали дорогу в час по чайной ложке, и это вызывало недовольство водителей.

Синонимом фразеологизма «в час по чайной ложке» является фразеологизм «через час по чайной ложке», который имеет тот же смысл и употребляется в тех же контекстах . Например:

  • Он читал книгу через час по чайной ложке и не мог вспомнить, о чём она.
  • Она готовила обед через час по чайной ложке, поэтому еда была невкусной и холодной.
  • Они строили дом через час по чайной ложке, и это удивляло соседей.

Ещё одним синонимом фразеологизма «в час по чайной ложке» может быть фразеологизм «черепашьим шагом», который также означает «очень медленно, не торопясь» . Например:

  • Он шёл по улице черепашьим шагом и не замечал окружающих его людей.
  • Она решала задачи черепашьим шагом и не успевала за классом.
  • Они путешествовали по миру черепашьим шагом и наслаждались каждым моментом.

Антонимом фразеологизма «в час по чайной ложке» может быть фразеологизм «в один присест», который означает «быстро, без промедления, сразу» . Например:

  • Он написал диплом в один присест и получил отличную оценку.
  • Она убрала квартиру в один присест и пошла гулять с подругами.
  • Они ремонтировали дорогу в один присест и получили благодарность от городских властей.

Другим антонимом фразеологизма «в час по чайной ложке» может быть фразеологизм «на скорую руку», который означает «спешно, небрежно, без должного внимания» . Например:

  • Он читал книгу на скорую руку и не понял, о чём она.
  • Она готовила обед на скорую руку, поэтому еда была невкусной и холодной.
  • Они строили дом на скорую руку, и это вызывало опасения у жильцов.

Анализ синонимов и антонимов фразеологизма «в час по чайной ложке» показывает, что этот фразеологизм имеет отрицательную окраску и выражает критику или неудовлетворение по отношению к действиям, происходящим слишком медленно или неэффективно. Синонимы этого фразеологизма подчёркивают этот смысл, а антонимы противопоставляют ему действия, происходящие быстро, без промедления или спешно, небрежно.

Закономерности употребления фразеологизма «в час по чайной ложке» в разных контекстах

Фразеологизм «в час по чайной ложке» имеет отрицательную коннотацию и используется для характеристики чего-либо медленного, небольшого, незначительного, скучного или нудного. Он может применяться в разных контекстах, но обычно связан с такими сферами, как:

  • Работа и учёба. В этих сферах фразеологизм может выражать неудовлетворение темпом, качеством или результатами деятельности, а также критиковать лень, безделье или нерасторопность. Примеры: Он работает в час по чайной ложке, поэтому никогда не успевает сдать проект в срок. Ученики пишут сочинение в час по чайной ложке, а потом жалуются, что не хватает времени.
  • Общение и отношения. В этих сферах фразеологизм может выражать раздражение, нетерпение или скепсис по отношению к собеседнику, партнёру или другому человеку, который говорит или делает что-то медленно, мало или неинтересно. Примеры: Она рассказывает о своей жизни в час по чайной ложке, а я уже зеваю от скуки. Он обещал приехать к семи, а приехал в девять, в час по чайной ложке.
  • Жизненные ситуации и явления. В этих сферах фразеологизм может выражать недовольство, пессимизм или безысходность по отношению к какому-либо процессу, событию или обстоятельству, которое происходит медленно, мало или плохо. Примеры: В этом году лето пришло в час по чайной ложке, а осень уже на носу. Экономика страны растёт в час по чайной ложке, а народ страдает от бедности.

Фразеологизм «в час по чайной ложке» может употребляться в разных частях речи, в зависимости от контекста. Он может быть:

Часть речи Пример
Существительное Это был в час по чайной ложке, а не концерт.
Прилагательное У него такой в час по чайной ложке характер.
Наречие Он говорил в час по чайной ложке, не давая вставить слово.
Союз Он не хотел ехать на дачу, в час по чайной ложке там всё делать.
Предлог Он живёт в час по чайной ложке от города.

Фразеологизм «в час по чайной ложке» может сочетаться с разными словами, усиливая или ослабляя своё значение. Например:

  • С глаголами: писать, работать, говорить, жить, двигаться, расти, течь, гореть, пить, ехать, приходить, учиться и т.д.
  • С местоимениями: он, она, оно, они, ты, вы, мы, кто-то, что-то, никто, ничто и т.д.
  • С числительными: один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, сто, тысяча и т.д.
  • С наречиями: очень, совсем, почти, едва, чуть-чуть, немного, много, редко, часто и т.д.
  • С союзами: и, а, но, или, потому что, если, когда, чтобы, хотя и т.д.

Фразеологизм «в час по чайной ложке» может изменяться по падежам, числам и родам, в зависимости от синтаксической роли в предложении. Например:

  • Именительный падеж: в час по чайной ложке
  • Родительный падеж: в часа по чайной ложке
  • Дательный падеж: в часу по чайной ложке
  • Винительный падеж: в час по чайную ложку
  • Творительный падеж: в часом по чайной ложкой
  • Предложный падеж: в часе по чайной ложке
  • Единственное число: в час по чайной ложке
  • Множественное число: в часы по чайным ложкам
  • Мужской род: в час по чайной ложке
  • Женский род: в час по чайной ложке
  • Средний род: в час по чайное ложко

Фразеологизм «в час по чайной ложке» может иметь разные стилистические окраски, в зависимости от того, с кем и в какой ситуации он употребляется. Он может быть:

  • Разговорным: Он всё время в час по чайной ложке делает, а потом удивляется, что ничего не успевает.
  • Официальным: В соответствии с договором, стороны обязуются выплачивать вознаграждение в час по чайной ложке, не позднее 15 числа каждого месяца.
  • Литературным: Она смотрела на него с любовью, как будто пила его взгляд в час по чайной ложке.
  • Юмористическим: Он такой медленный, что даже кофе пьёт в час по чайной ложке.
  • Ироническим: Он такой умный, что решает задачи в час по чайной ложке.
  • Саркастическим: Он такой великий писатель, что пишет романы в час по чайной ложке.

Фразеологизм «в час

Оцените статью
Поделиться с друзьями
Библиомир