Новости туркменский алфавит

На встрече в Бурсе было решено создать комиссию по созданию единого алфавита для тюркских государств. С 1 августа Узбекистан переходит на латинский алфавит и избавляется от кириллицы.

Операция «Латиница»

К тетради прилагаются доска и грифель для письма по Брайлю. Разработкой данных пособий занимались ведущие специалисты в области коррекционной педагогики в Туркменистане: К. Аманов, Г. Мухамедов, А. Мойтыев, О.

Когда Туркменистан стал независимым в 1991 году, президент Сапармурат Ниязов немедленно спровоцировал возврат к латинице. Политические и социальные силы, которые объединились, чтобы вызвать эти изменения письма, а затем модификации латинского письма, были задокументированы Викторией Клемент 2008. Туркменский до сих пор часто пишется с Арабский алфавит в других странах, где говорят на этом языке и где преобладает арабский шрифт например, Иран и Афганистан.

Давайте разберемся, какие системы письма использовались для записи туркменского языка и что это может рассказать о культуре и истории туркменского народа. С самого начала письменности для записи туркменского языка использовался арабский алфавит.

Однако он был не вполне приспособлен для передачи специфических звуков туркменского языка и имел много лишних букв для обозначения отсутствующих в нем арабских звуков. Арабское письмо не было приспособлено к фонетическим особенностям тюркских языков. Так, в нем не было знаков для обозначения специфических звуков туркменского языка и в то же время было много букв для обозначения арабских звуков, которых не было в туркменском языке. Первые букварь и газета на туркменском языке появились лишь в 1913-1914 годах. Латинизация 1920-х годов После революции 1917 года в рамках советской культурной политики был взят курс на латинизацию письменности тюркских народов СССР. Для туркменского языка реформа алфавита прошла в несколько этапов в 1920-х годах: 1922, 1924 гг. Первоначальный вариант туркменского латинского алфавита включал 40 букв. В 1930 году были исключены диграфы для обозначения долгих гласных.

Wikipedia has related information at Vowel harmony Verbs in Turkmen adhere consistently to vowel harmony. All verbs belong to one of two groups determined by their infinitive forms: those ending in -mak, and those ending in -mek. The suffixes for all -mak verbs have only back vowels, whereas only front vowels will be found in the suffixes of -mek verbs. Examples of this will follow in the explanations of verb tenses. If you feel that you understand everything, look at the following checklist and check whether you can check all of the points: I know the Latin Turkmen alphabet off by heart, in the right order.

Указ Президента от 12.04.1993 "О принятии нового алфавита туркменского языка"

Это означает не столько стремление этих стран поступить так в пику России, сколько дистанцироваться от ее политики, укрепить свое этническое, конфессиональное единство. Одновременно имеется готовность сохранить с Москвой доброжелательные и взаимовыгодные отношения. Русский язык останется языком межнационального общения. Впрочем, окончательный переход на латиницу объективно приведет к постепенному сокращению его использования, особенно молодежью. В Бурсе на днях состоялся семинар, в ходе которого обсуждался вопрос создания единого алфавита для стран ОТГ, членами которой являются Турция, Азербайджан, Казахстан, Узбекистан и Киргизия. Венгрия и Туркменистан пока имеют статус наблюдателя в этой организации. Возглавил семинар глава Общества турецкого языка Гюлер Гюльсевин. Были приглашены и член Совета старейшин Азербайджана Хасан Хасанов, сообщило турецкое агентство «Анадолу». В комиссию по разработке единого алфавита войдут по два человека от каждой страны. Первое заседании комиссии состоится в Бишкеке.

Турция продвигает собственный вариант письменности, которая базируется на латинице, введенной в стране в 1928 году по личному распоряжению Мустафы Кемаля Ататюрка. Кстати, идею перехода на латиницу он тогда взял у Азербайджана, который распространил ее среди других тюркоязычных стран и исламских народов. Причина перехода на латиницу обосновывалась тем, что арабское письмо, которое использовалось тюркскими народами, было не приспособлено к фонетическим особенностям тюркских языков. Постепенно все советские тюркские республики к 1930 году перешли на латиницу, алфавит постоянно совершенствовался. Но уже в начале 1939 года пришел указ из Центра перевести до конца года все советские республики на кириллицу. В 1991 году после распада СССР и обретения республиками независимости начался обратный процесс, который в некоторых странах затянулся на 30 лет.

По его словам, сейчас закладываются основы расширения экономических, политических и информационных взаимосвязей. И идея создания единого алфавита является одним из звеньев сближения.

Но нужно просчитать все плюсы и минусы. Если у Эрдогана есть планы на Центральную Азию, то быстро не получится стать первой скрипкой. Это уже второй заход Турции в регион. Здесь нужно учитывать, что все страны разные, между ними нет мощной сцепки и лишние конфликты, как, например, у Киргизии с Таджикистаном, который не относится к ОТГ, не нужны. Единственное, что может использовать Эрдоган, чтобы доминировать в регионе, так это религиозный фактор. В Центральной Азии больше приверженцев турецкой модели ислама, нежели саудовского ваххабизма. Примакова Алексей Малашенко считает, что если введение единого алфавита — идея Турции, то произойдет и постепенное внедрение турецкого языка. Молодежь уже через поколение будет изучать не русский язык, а турецкий.

Это идеологема, и работать она будет на Турцию, на Эрдогана, если он надолго задержится у власти. Общее для стран региона — сокращение использования русского языка и активизация национальных языков. Это связано с демографическим трендом — ростом коренного населения тюркских стран. Поэтому казахский язык доминирует во всех сферах жизнедеятельности страны. Азербайджан этот этап прошел лет 10 назад. Русский язык останется языком межнационального общения и будет использоваться, чтобы сохранить контакты с бывшими советскими республиками.

Тюркские республики завершают процесс «перехода от кириллицы к латинице». Единственная страна, которая не изменила алфавит, — это Кыргызстан. Так в чем же заключается стратегическая важность смены «алфавита»? В период СССР тюркские республики в Центральной Азии еще не были независимыми странами, именно тогда тюркские народы перешли на кириллицу. Кириллица тогда была адаптирована под особенности письменности каждой тюркской республики. Со временем, латиница стала забываться, для нового поколения тюрок в СССР это был барьер к чтению исторической литературы, получения знаний из национальных источников в таких областях, как язык, литература, торговля и экономика. Сегодня тюркские республики постепенно меняют алфавит, и переходят с кириллицы на латиницу. Последней тюркской республикой, которая внесла существенные изменения в алфавит, стал Узбекистан. Благодаря этому решению Кыргызстан остался единственной страной среди тюркских республик, не вернувшей свой алфавит». Здесь прервем цитирование, чтобы напомнить предысторию использования латиницы и кириллицы в тюркском мире. До принятия ислама прототюрки использовали разные письменности, включая т. После принятия ислама, этот процесс принятия тюрками тогда недавно возникшей религии продолжался около пяти столетий, начиная с VII века, тюрки перешли на персидско-арабский алфавит, получая от арабов и персов вместе с новой верой и многочисленные заимствования из их языков. Переход, без возврата, на латиницу в Турции Итак, весь период существования 1299-1922 гг. Османского государства, впоследствии империи, и несколько лет позднее, когда была провозглашена Турецкая республика, турки пользовались т. Турки пользовались османским алфавитом до 1928 года, когда он был заменен латиницей Несколько основных дат тогдашних изменений в Турции: султанат в Турции был упразднен 1 ноября 1922 года, при этом последний османский султан Мехмед VI, который правил в 1918—1922 гг,, с почестями покинул страну, отправившись в эмиграцию, 17 ноября 1922 года. А, примерно, спустя год, а именно 29 октября 1923 г. Бывший султан был лишен республиканскими властями титула халифа, то есть формального главы исламского мира, 3 марта 1924 г. В июле 1928 г. Мустафой Кемалем была объявлена реформа алфавита — с переходом с османско-турецкого алфавита на латиницу, с учреждением тогда же комиссии по реформе. А уже 1 ноября 1928 года парламентом был принят закон о введении нового латинского алфавита турецкого языка. С 1 декабря 1928 г. С лета 1929 года использование старого османско-турецкого алфавита прекратилось во всех общественных сферах, включая взаимодействие граждан с официальными учреждениями.

Фируддин Жалилов — Переходный период будет очень сложным. Новый алфавит предназначен для молодежи, молодого поколения. Мы же пишем на привычной для нас кириллице. Мы бы не хотели, чтобы казахи вносили изменения в общий тюркский алфавит. Туркменистан и Узбекистан изменили некоторые буквы. У алфавита есть невидимый политический подтекст. Мнение, что в 1990-е годы было легче, ошибочно. Напротив, тогда оказывал давление Иран, требуя перехода на арабицу, и Россия требовала остаться на кириллице, - говорит он. Туркменский писатель Аманмурад Бугаев говорит, что в Туркменистане, где приняли решение перейти на латинскую графику в 1993 году, до сих не завершили этот процесс. Большинству населения, особенно старшему поколению, пришлось трудно. У нас не было процесса ликбеза. Даже сейчас 30-40 процентов населения не знает латинской графики, - говорит он. Аманмурад Бугаев, который продолжает писать на привычной для него кириллице, считает, что переход казахстанцев на латиницу будет способствовать сближению тюркских народов. Корреспондент Узбекской редакции Азаттыка Уктамбек Каримов говорит, что «опыт Узбекистана по переходу на латиницу не был удачным». Закон о переходе на латиницу в Узбекистане был принят в 1993 году, тогда планировали поэтапно перейти на новую графику и завершить переход до 2010 года.

Опыт тюркских стран по переходу на латиницу

В институте мы охотно осваиваем тонкости родного языка. Издание в двух томах «Толкового словаря туркменского языка» послужило большой опорой для студентов в профессиональном овладении родным языком. В свободное от учебы время пишу стихотворения и статьи на родном языке и регулярно печатаюсь на страницах действующей в институте газеты «Голос молодого дипломата», а также в периодической печати. Созданы прекрасные возможности для изучения русского, английского, китайского, персидского, арабского, японского, французского и немецкого языков.

Об этом сообщает Kazinform. Трубопровод сырой нефти Баку-Тбилиси-Джейхан, трубопровод природного газа, трубопровод Трансанатолии являются ярким примером нашего единства. Продолжится транспортировка природного газа Каспия в Европу и Турцию. Этот проект обеспечит энергетическую безопасность Европы и процветание тюркских государств. Наряду с этим, мы должны уделить особое внимание транспортным связям.

Мнение, что в 1990-е годы было легче, ошибочно. Напротив, тогда оказывал давление Иран, требуя перехода на арабицу, и Россия требовала остаться на кириллице, - говорит он.

Туркменский писатель Аманмурад Бугаев говорит, что в Туркменистане, где приняли решение перейти на латинскую графику в 1993 году, до сих не завершили этот процесс. Большинству населения, особенно старшему поколению, пришлось трудно. У нас не было процесса ликбеза. Даже сейчас 30-40 процентов населения не знает латинской графики, - говорит он. Аманмурад Бугаев, который продолжает писать на привычной для него кириллице, считает, что переход казахстанцев на латиницу будет способствовать сближению тюркских народов. Корреспондент Узбекской редакции Азаттыка Уктамбек Каримов говорит, что «опыт Узбекистана по переходу на латиницу не был удачным». Закон о переходе на латиницу в Узбекистане был принят в 1993 году, тогда планировали поэтапно перейти на новую графику и завершить переход до 2010 года. Несколько поколений молодых завершили обучение на основе этой графики. Однако нельзя сказать, что все население перешло на латинскую графику. Если зайти на сайты, посмотреть газеты, можно увидеть, что там пишут на кириллице, в государственных учреждениях используют оба алфавита, - говорит журналист.

Уктамбек Каримов говорит, что русскоязычные жители Узбекистана по-прежнему используют кириллицу, их никто не принуждает. Он считает, что медленный переход Узбекистана на латиницу связан с безразличием, с которым отнесся к этому делу Ислам Каримов, правивший страной на протяжении 25 лет и качеством самой латинской графики. По его словам, после кончины Ислама Каримова была создана специальная комиссия, которая начала рассматривать вопрос по «реформированию реформированного алфавита».

В тот период для записи использовался арабский алфавит. Арабское письмо не было приспособлено к фонетическим особенностям тюркских языков. Так, в нём не было знаков для обозначения специфических звуков туркменского языка и в то же время было много букв для обозначения арабских звуков, которых не было в туркменском языке. В первые годы после установления советской власти арабский алфавит туркменов СССР был дважды реформирован — в 1922 и 1925 годах. В ходе реформ были введены буквы с диакритическими знаками для обозначения тюркских фонем и упразднены буквы для звуков, отсутствующих в туркменском языке [3]. Туркмены Афганистана , Ирака и Ирана по-прежнему пользуются письмом на основе арабского [1].

Операция «Латиница»: Как принималось решение о переходе на латиницу в постсоветских странах

Альбом года от. Слушать бесплатно онлайн на Музыке Но Джан решила, что это не выход, и придумала свой собственный алфавит, состоящий из различных символов-кругов, обозначающих определенные слова. «Частая смена алфавита дает отрицательный эффект с точки зрения возрастания прослойки интеллигенции.

История туркменской письменности

  • ТУРКМЕ́НСКИЙ ЯЗЫ́К
  • Переход на латинский алфавит – требование времени
  • Изучение и развитие туркменской письменности: от истории к современности
  • Туркменистан принял участие в обсуждении создания единого тюркского алфавита

Латиница-яналиф

  • Читайте также:
  • Turkmen language, alphabets and pronunciation
  • Латинизация 1920-х годов
  • Последние новости

Туркменский язык. Актуально и сегодня

И как всем известно до продажи Аляски американцам это была территория Российской империи. Тлинкиты Тлинкиты Именно в этот период здесь и появилась кириллица. Но в 1867 году сделка была завершена, новое правительство установило свои порядки и перевели тлинкитов на латиницу. С тех пор в Америке кириллицы нет. А ведь могло бы быть все по-другому. Латиница Латиница Как бы странно это не звучало, но мы отчетливо видим, что язык играет огромную роль в политических интригах стран. И давайте порассуждаем, какое будущее ждет кириллицу?

Наступит ли день, когда на всём земном шаре будет совершенно иной алфавит? Глобус Глобус Большое спасибо за лайк под этой статьёй! Обязательно подпишитесь на мой Dzen канал! Здесь ежедневно выходят мои репортажи, видео и статьи об Азии, истории и путешествиях. Увидимся в следующей статье! А также подписывайтесь на мой Telegram канал, где выходит ещё больше информации и новостей о Южной Корее от человека, который живёт в самом центре Корейского полуострова!

Кабардино-черкесская письменность — письменность, используемая для записи кабардино-черкесского языка. В настоящее время кабардино-черкесская письменность функционирует на кириллице. Вместе с тем в диаспоре наряду с кириллицей используется латиница. В настоящее время абазинская письменность функционирует на кириллице. В истории абазинской письменности выделяется три этапа... Карачаево-балкарская письменность карач.

Къарачай-малкъар джазма — письменность карачаево-балкарского языка. В настоящее время карачаево-балкарская письменность функционирует на кириллице. В истории карачаево-балкарской письменности выделяется 3 этапа... Табасаранская письменность — письменность, используемая для записи табасаранского языка. В настоящее время табасаранская письменность функционирует на кириллице. В истории табасаранской письменности выделяются следующие этапы...

Азербайджанский алфавит — алфавит азербайджанского языка. В азербайджанском языке существуют три официальные алфавитные системы: в Азербайджане — на латинице, в Иране — на арабице, в России Дагестан — на кириллице. Подробнее: Азербайджанская письменность Аварская письменность — письменность, используемая для записи аварского языка. В настоящее время аварская письменность функционирует на кириллице. В истории аварской письменности выделяются следующие этапы... Цахурская письменность — письменность, используемая для записи цахурского языка.

В средние века цахуры пользовались модифицированным арабским алфавитом-аджамом. В 1934—1938 годах в СССР использовалась цахурская письменность на латинской графической основе. С 1990 года в России цахуры пользуются алфавитом на основе кириллицы. В Азербайджане с 1996 года используется цахурский алфавит на основе латиницы. Современный турецкий алфавит на основе латинской графики был принят в 1928 году в рамках реформы турецкого языка, начатой Ататюрком. Подробнее: Турецкая письменность Калмыцкая письменность — письменность, используемая для записи калмыцкого языка.

В настоящее время калмыцкая письменность функционирует на кириллице. В истории калмыцкой письменности выделяется 5 этапов... В настоящее время башкирская письменность функционирует на кириллице. В истории башкирской письменности выделяется 4 этапа... Тувинская письменность — письменность, используемая для записи тувинского языка. В настоящее время тувинская письменность функционирует на кириллице.

В истории тувинской письменности выделяются следующие этапы... Кумыкская письменность — письменность кумыкского языка. В настоящее время кумыкская письменность функционирует на кириллице. В истории кумыкской письменности выделяется 3 этапа...

Первое заседание комиссии планируется провести в Киргизии, сроки не уточняются. Организация тюркских государств до 12 ноября 2021 года - Совет сотрудничества тюркоязычных государств или Тюркский совет - межправительственная организация, созданная с целью расширения взаимодействия тюркоязычных стран в сферах политики, экономики, науки, образования, транспорта и туризма.

Решение о формировании комиссии было представлено на рассмотрение представителей ОТГ на семинаре по общему алфавиту тюркского мира, который состоялся в турецком городе Бурса", - говорится в сообщении. По информации агентства, в комиссию войдут по два представителя от каждой страны. Первое заседание комиссии планируется провести в Киргизии, сроки не уточняются.

В Ашхабаде провели награждение победителей олимпиады по русскому языку

Переход на латинский алфавит – требование времени - Официальный сайт телеканала «OŃTÚSTIK» Читайте также: Изучаем туркменский алфавит с переводом на русский: научимся читать и писать В.
Туркменские тамги и алфавит | Уважаемые депутаты, предлагаемый новый алфавит туркменского языка рассмотрен на заседании правительственной комиссии, затем обнародован в средствах массовой информации.

От буквы к букве: туркменский алфавит

туркмены, огузы, история туркмен, история туркменистана, огузский алфавит, древние алфавиты, алфавиты ближнего востока, история письменности. Туркменские тамги и алфавит Как известно, туркмены являются одним из самых древних народов мира, а до начала принятия ислама в VII века, они именовали себя огузами или. Новости и СМИ. Обучение. Подкасты. Разработка современного стандартизированного туркменского арабского алфавита была постоянным проектом в Иране в течение последних 4 десятилетий.

Изучение и развитие туркменской письменности: от истории к современности

«Достижение языкового единства тюркских государств и переход на общий алфавит», — такова цель создания новой комиссии в рамках Организации тюркских государств (ОТГ). До 20-х годов ХХ века туркменский язык использовал арабскую графику. Отрадно отметить, что 24 мая 1990 года был принят Закон «О государственном языке», а 12 апреля 1993 года был принят новый туркменский алфавит. Читайте также: Изучаем туркменский алфавит с переводом на русский: научимся читать и писать В.

Последние новости

  • Туркменский, киргизский и казахский языки | Центр Льва Гумилева в Кыргызстане
  • Navigation menu
  • Читайте также:
  • Переход на латинский алфавит – требование времени

Туркменская письменность

Туркменский, киргизский и казахский языки это постоянный проект в Иране на протяжении последних 4 десятилетий.
Туркменская письменность — Рувики Туркменский алфавит (Туркменский: Türk men elipbiýi) представляет собой вариант латинского алфавита, который использовался в официальных целях в Туркменистане.
Туркменский алфавит — Владислав Хоменко 12 апреля 1993 года Меджлис Туркменистана единогласно принял постановление об одобрении указа президента о новом алфавите туркменского языка.
Туркменский алфавит: изучение языка и письменности Алфавит туркменского языка на основе кириллицы просуществовал 53 года и в целом отвечал требованиям своей эпохи (рис. 1).
Turkmen/Alphabet - Wikibooks, open books for an open world 12 апреля 1993 года Меджлис Туркменистана единогласно принял постановление об одобрении указа президента о новом алфавите туркменского языка.

Сапармурат Ниязов объявил о том, что туркменский язык переходит с кириллицы на латиницу

Туркменский алфавит основан на латинице и содержит 30 букв, также в языке много заимствованных слов из русского языка. 4) В 1992 году туркменский язык стал постепенно переходить на Латиницу опять, но не тот старый алфавит, а новый реформированный Латинский туркменский алфавит. На встрече в Бурсе было решено создать комиссию по созданию единого алфавита для тюркских государств. После независимости она выучила новый туркменский национальный алфавит в летней школе, организованной министерством образования. Вопреки утверждениям «Каравансарая» первым в Средней Азии переход на латиницу начал не Узбекистан, а Туркменистан, приступивший к реформе алфавита сразу после распада СССР.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий