Средняя зарплата переводчика китайского языка

Под самим калькулятором вы найдете объяснения – как рассчитывается зарплата переводчика, что влияет на то, сколько получает переводчик сегодня в разных городах России. Калькулятор зарплаты переводчика по городам России. USD 1556 Средняя заработная плата Китай - USD 1275 Заработная плата выплачивается в CNY (Юань). Влияние опытам работы на зарплату: Oпытный: +25% В середине карьеры: +12% Начального уровня: 14%. Группа для тех кто ищет переводчиков, в поисках работы переводчиком китайского языка. В нашей группе Вы сможете опубликовать вашу информацию по работе, поиску работы итд. По статистике средняя зарплата переводчика составляет 40-55 тысяч рублей в месяц. Такой оклад указывается для должности переводчика со знанием 2 и более языков с опытом работы от 2 лет и обязательным условием синхронного перевода. Вакансия китайский переводчик.2013 год среди одногруппников в китайском университете. В первом случае, работодатель размещает вакансию переводчика китайского языка в центрах занятости или на специализированных ресурсах в интернете.

Переводчик Кита́й - Работы и Заработная плата, Как найти работу

Заработная плата у таких специалистов выше. Доходы переводчиков Статистические данные показывают, что переводчиков оценивают по тому, какой язык они знают. Средний зарплатный уровень «англичан» — 40 000 рублей в месяц. Если вы знаете китайский, можно рассчитывать на 47 000 рублей, японский — 60 000 рублей, греческий — 85 000 рублей. Специализация Важно, в какой сфере вы готовы применять свои знания, устроитесь ли вы секретарём-референтом, синхронистом, гидом переводчиком или решите фрилансить. От этого тоже зависит, сколько зарабатывает человек, владеющий иностранными языками.

Гид-переводчик — очень интересная профессия. Ни одна виртуальная экскурсия не заменит человеческого общения. Рекомендуем посмотреть. Синхронист К примеру, профессиональные синхронисты отнесены работодателями к самым квалифицированным специалистам. Лингвист-переводчик такого уровня может получать оклад в два и даже в три раза выше среднего по стране — 55 000-100 000 рублей и даже больше.

Фрилансер С каждым годом всё больше ширится армия фрилансеров — людей, которые переводят тексты с китайского языка, с французского, с немецкого, с английского и др. Заработать таким образом можно немало. Всё зависит от заказчиков, уровня владения языками и загруженностью, сколько вы готовы текстов переводить.

Продвинутый уровень» в переводческой школе «ЛингваКонтакт» — 2023 — курс повышения квалификации «Перевод текстов общественно-политической тематики» в переводческой школе «ЛингваКонтакт» — 2023 — образовательный курс с аттестацией по письменному ИТ-переводу англо-русский и русско-английский в школе переводчиков «Альянс ПРО» — 2023 — повышение квалификации по дополнительной программе «Английский язык в профессиональной коммуникации. Интенсив» в Федеральном государственном бюджетном учреждении культуры «Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы имени М.

Это посреднические организации, которые собирают тексты у прямых заказчиков, а потом раздают их переводчикам. Естественно, за свою посредническую работу бюро переводов забирает какой-то процент от стоимости перевода. И если на сайте какого-нибудь бюро переводов написано, что они берут 400 рублей за одну переводческую страницу — значит переводчику достанется в лучшем случае 200 рублей из этих денег. А скорее всего — еще меньше. Но не надо думать, что бюро переводов — это эдакие паразиты, которые ничего полезного не делают, а только собирают деньги с заказчиков. На самом деле, они делают очень важную работу — они этих самых заказчиков для вас находят. Допустим, вы решите начать работать с заказчиками напрямую, в обход бюро переводов. Это дело хорошее, и ваши ставки сразу вырастут в два раза. Просто потому, что вам уже не надо «отстегивать процент» посредникам. Но тут возникают другие сложности. Чтобы вы всегда были обеспечены заказами — надо какое-то время тратить на поиск заказчиков, общение с ними, оформление документов, и прочее, и прочее. И поэтому ваш месячный заработок будет снижаться. Вот здесь вы можете подробнее посмотреть — как работает бюро переводов откроется в новой вкладке. Лично я в любом случае голосую за работу с прямыми заказчиками. Тогда вы все равно будете зарабатывать если не в два, то в полтора раза больше точно. Если вы еще не пробовали работать с прямыми заказчиками, то можете ради интереса попробовать выбрать их в калькуляторе, чтобы сравнить, насколько изменится ваша зарплата. Еще один фактор, который влияет на то, сколько вы будете зарабатывать — это ваш рабочий язык. Зарплата переводчика английского языка Стоимость услуг переводчика, как и стоимость любого другого товара, зависит только от спроса и предложения. Если английским языком владеет множество переводчиков, то и стоимость их услуг всегда будет ниже. Китайским языком, напротив, мало кто владеет. Поэтому стоимость одной переводческой страницы с китайского выше минимум в два раза. В нашем калькуляторе мы взяли четыре языка для сравнения — английский, французский, немецкий и как раз китайский. Так вы сможете примерно прикинуть, сколько вам будут платить. Английский язык — самый распространенный и недорогой. Немецкий — чуть менее распространен, и поэтому платят за него чуть больше. Если в бюро переводов страница английского перевода стоит 400 рублей, значит за немецкий будут брать примерно 450 рублей. Французский язык знает еще меньшее количество переводчиков. Поэтому в том же самом бюро переводов за одну переводческую страницу возьмут уже 470-490 рублей. Китайский язык — король языков. В нашем условном бюро переводов стоимость перевода с китайского за одну страницу будет 1100 — 1200 рублей. Но здесь тоже надо учитывать одну особенность. Английский язык распространен, заказывают много, и значит вы точно не будете сидеть без работы. А вот заказов с китайским языком гораздо меньше. Даже те же самые китайцы стараются свои сопроводительные документы писать на английском языке. Они знают, что так они значительно сократят расходы на перевод и локализацию продукта. Поэтому вполне может сложиться такая ситуация, что вам, как переводчику английского, платят 180 рублей за одну переводческую страницу.

Все эти функции, если это не шарашкина контора, влияют на заработную плату. Бывают случаи, что нужно для нового предприятия устроить в компанию китайцев, необходимо взаимодействие с нотариусом и нотариальным переводом, ведомственными структурами.

Об этой странице

По статистике средняя зарплата переводчика составляет 40-55 тысяч рублей в месяц. Такой оклад указывается для должности переводчика со знанием 2 и более языков с опытом работы от 2 лет и обязательным условием синхронного перевода. В департамент переводов центрального аппарата «Сбера» ищем специалиста по синхронному переводу с китайского языка на русский язык и обратно. Переводчик будет работать на проектах уровня топ-менеджмента компании. Переводчик китайского языка — это специалист, который переводит тексты и устные высказывания с китайского языка на другие языки и наоборот. ᐈ Переводчик работа в Китае Новые вакансии Переводчикв Китае на Зарплата от 700,00 $ Вакансии от работодателей Найти работу в Китае с Layboard Без посредников. В связи с этим наблюдается увеличение спроса на переводчиков китайского языка. Китайский в корне отличается от европейских языков, он достаточно сложен для изучения. Освоить его самостоятельно не получится.

Кем работать со знанием китайского языка

Средняя зарплата переводчика немецкого языка в июне и июле не дотягивала до 30 тыс. Однако в момент написания этого текста активной оказалась вакансия с окладом в 110 тыс. Сказываются приведённые выше причины — умение работать в рамках особой специализации. Переводчик нужен в представительство иностранной фармацевтической компании — лингвист из России, свободно владеющий немецким и английским. Ключевые моменты в работе официантом в США С первых дней работы наши боссы Боб и Кейт разъясняли мне и коллегам, как сделать этот уровень обслуживания максимально высоким. Вот некоторые ключевые моменты: Быстрая подача блюд Американцы ценят, когда еда подается быстро Это желание клиента объяснимо в любой стране мира, а в бурлящей бизнес деятельностью Америке, оно приобретает критическую важность; в моей практике была пара случаев, когда гости кафе, не получившие быстрого обслуживания, вставали и уходили Внимательность к гостям Очень большое значение также имеет внимательность официанта к посетителю! Сотрудник, который постоянно держит в поле зрения своих подопечных, справляется, все ли у них в порядке, выполняет их просьбы, всегда получает высокое материальное и моральное поощрение. Столько американцы зарабатывали в 2021 г.

Согласно информации издания U. Но лидерство по зарплатам удерживают другие города штата: Сан-Хосе — крупный технологический и бизнес-центр, где размещены офисы крупных мировых корпораций: Yahoo, Google, Airbnb, Amazon, Uber. Крупный портовый город находится недалеко от мексиканской границы. Где искать подработку переводчиком на дому? Рассмотрим разные варианты. Сотрудничество с бюро переводов Вы можете устроиться туда внештатным специалистом. Как правило, бюро предлагают не самые высокие расценки, зато обеспечивают поток заказов.

Вам не нужно искать клиентов, вести переговоры. Посмотрите список бюро переводов, которые набирают внештатных специалистов. Также почитайте, как переводчику найти работу в бюро переводов. Биржи фриланса Здесь вы сможете брать заказы от частных клиентов. На биржах вам нужно будет самостоятельно предлагать клиентам свои услуги, вести переговоры. Плюс бирж — работа с разными клиентами, что дает определенную независимость, которой нет при работе с одним работодателем.

Российский автопром теперь не может обойтись без китайских запчастей, а для их закупок нужны знатоки китайского языка. В основном речь идёт о таких профессиях, как менеджеры по внешней торговле, снабженцы, продажники и переводчики.

Специалисты отмечают, что российский автопром постепенно переходит на китайские комплектующие. Многие запчасти из-за санкций перестали поступать с Запада, пояснил Metro экономист Сергей Хестанов. Поэтому российская промышленность переориентируется на Китай.

Согласно официальной статистике, больше всего в этом регионе получают те работники, которые работают в сферах воздушного и космического транспорта — им платят 127 000 рублей, меньше всех получают люди связанные со сферой туризма — в среднем 18500 рублей. Калькулятор расчета налогов с заработной платы в 2023 году: онлайн расчет Введите сюда свою заработную плату и вы узнаете сколько реально за вас платит работодатель, и сколько налогов вы платите конфиденциальность соблюдается.

Согласиться работать переводчиком онлайн. У каждого варианта есть полюсы и минусы. Необходимо учитывать не только навыки разговорной речи и письма, но и наличие документов, подтверждающих уровень квалификации. Вакансия китайский переводчик: требования к переводчику Изучая вакансии переводчиков китайского языка, необходимо обращать внимание на требования, предъявляемые к кандидату на предлагаемую должность. Если в России отсутствует чёткая структура квалификационных характеристик для определения уровня подготовки переводчика китайского, то в КНР существуют четыре профессиональные категории позволяющие ранжировать знания языка. Вакансия китайский переводчик.

Мы поможем вам! Качественный перевод с китайского. Если вам нужен качественный перевод с китайского, мы вам поможем. Вы можете ознакомиться с отзывами клиентов. Все категории предусматривают наличие знаний истории, традиций и культуры. В КНР, знания языка связывают со знаниями образа жизни и уклада населения, считая, что без этих знаний, переводчик не сможет объективно передать смысл сказанного.

Но что делать, если много лет прожил в Поднебесной и свободно разговариваешь и пишешь, а вернувшись в Россию, решил применить имеющиеся знания.

Работа "китайский язык" в России

Средняя зарплата специалиста (перевод англ.-рус. и наоборот) — порядка 60-80 тысяч рублей в месяц. Чем менее популярен язык — тем более оплачиваем перевод. Например, переводчик с китайского получает порядка 150 тысяч рублей в месяц. По статистике средняя зарплата переводчика составляет 40-55 тысяч рублей в месяц. Такой оклад указывается для должности переводчика со знанием 2 и более языков с опытом работы от 2 лет и обязательным условием синхронного перевода. Вакансии переводчик китайского языка в России от всех работодателей. Поиск работы по актуальным вакансиям, работа в лучших компаниях. Их зарплата во многом зависит от выбранного ими языка: если специалисты по переводам с английского языка могут рассчитывать на средний оклад в 30-32 тыс., то переводчики китайского и греческого получают 70-80 тыс. руб. в месяц.

Работа Переводчик в Китае

Нужно послушать речь китайцев из различных слоев общества, с различными акцентами, языковыми особенностями, дефектами речи. В китайском, на мой взгляд, главное - натренировать навыки аудирования, а без активного общения это невозможно. В Беларуси сейчас достаточно много китайцев, есть различные языковые клубы, но все равно, таким образом нельзя смоделировать реальную языковую среду. Так как многие «местные» китайцы в Беларуси говорят на русском, их цель — это улучшение уровня владения русским языком, поэтому довольно сложно договориться разговаривать только на китайском. Все равно, это будет языковая смесь, что-то искусственное. Что касается белорусских вузов, то у нас достаточно высокий уровень подготовки специалистов с китайским языком, и если студент не будет лоботрясничать а в моем университете нам этого не давали , то в итоге может получиться очень хороший специалист. Однако, лично у меня есть вопросы к учебной литературе, пособиям. Некоторые из них нужно заменить на более современные издания, с более актуальной лексикой. Вы около 5 лет проработали переводчиком в китайской строительной компании. Почему китайская сторона выбрала именно Вас для работы в компании? Какие основные задачи Вам приходилось решать?

Опишите, пожалуйста, рабочий день штатного переводчика китайской компании. С первым рабочим местом мне очень повезло. Одна китайская компания искала переводчика, но закрыть эту вакансию им необходимо было очень быстро, не было времени на долгие поиски, тщательный отбор. Когда я пришла на собеседование и сказала, что являюсь студенткой пятого курса, работодатели проверили мой уровень владения китайским языком, он устроил руководство, и на следующий день я уже вышла на работу. Мое первое место работы было весьма полезным с точки зрения переводческого опыта, опыта общения с китайскими коллегами, потому что до этого я никогда не работала в коллективах с китайскими сотрудниками. Половина коллег были китайцы, половина - белорусы, поэтому и рабочий процесс был, если можно так сказать, белорусский. Это очень интересный опыт. В качестве переводчика я помогала налаживать коммуникации между белорусскими и китайскими сотрудниками, переводила документацию, работала с чертежами. Иногда мне приходилось примерять на себя роли ведущей на корпоративном мероприятии, гида для делегаций, которые приезжали с деловыми визитами в Беларусь. Работа переводчика мне нравится как раз тем, что благодаря ей можно очутиться в самых разных местах, переводить речь и тексты по совершенно разным тематикам, в общем, никакого однообразия.

Работали ли в компании параллельно с Вами китайские переводчики? Считается, что китайцы — весьма закрытый народ и предпочитают контактировать с соотечественниками, Вы согласны? Легко ли Вам взаимодействовать с китайскими коллегами? В нашей компании был достаточно большой штат переводчиков. Из белорусов большую часть времени я была одна, когда работы стало очень много, возникла необходимость расширить штат белорусских переводчиков. Если говорить обо мне, то я легко находила общий язык со всеми - и с белорусами, и с китайцами. Отчасти, потому что я коммуникабельный человек, отчасти, потому что я быстро изучила менталитет китайцев и была готова к тому, к чему другие белорусские сотрудники еще не привыкли. Что касается нашей компании, то многие ее китайские специалисты прожили довольно долгое время в Беларуси, что не могло не сказаться на их уровне открытости. Кроме того, некоторые китайцы создали семьи с белорусами. Поэтому в нашей компании проблем с коммуникациями почти не было.

К примеру, над шутками смеялись все, и китайцы в том числе. Безусловно, не все китайцы такие. В целом, этот народ более закрытый, и конечно, они предпочитают общаться со своими соотечественниками, а не с местным населением. Я слышала такое выражение, что иностранцы, когда переезжают в другую страну, пытаются подстроиться под уклад, традиции новой страны. А вот китайцы, наоборот, пытаются за границей организовать свое пространство так, чтобы чувствовать себя максимально приближено к домашним «китайским» условиям. Это правда. Строительный перевод — один из самых сложных видов технического перевода. Вам хватало знаний, полученных в университетах, или приходилось что-то изучать дополнительно? Насколько специфичен строительный перевод c китайского? Безусловно, тех знаний, что я получила в университете, мне не хватило, чтобы делать хороший перевод в строительной сфере.

Но мне повезло, и вхождение в рабочий процесс у меня прошло спокойно и плавно. Скажем, меня не кинули на строительную площадку, чтобы в полевых условиях обеспечивать коммуникацию среди инженерного состава. Сперва я, по большей части, занималась письменными переводами, нарабатывала необходимую лексику. Да и специалисты по технической части никогда не отказывали мне в помощи, я всегда могла подойти к ним, уточнить, какой перевод окажется более точным в конкретной ситуации. Все терпеливо объясняли мне, в чем различие схожих терминов. После такой практики я гораздо легче справлялась с устным переводом.

Вы можете найти высокооплачиваемую работу от прямых работодателей Переводчик китайского в таких городах как: К этой категории относится и ряд других похожих профессий: Вакансии представлены нашими партнерами: Миллион работ, domkadrov, Rabota, JobLab, SuperJob, HeadHunter и кадровыми агентствами. Наша цель — сделать поиск работы и резюме простым и эффективным, чтобы каждый соискатель мог оперативно реагировать на новые рабочие места и своевременно связаться с работодателем, разместивший вакансию.

В работе с текстами у переводчиков больше всего узких специализаций, что не удивительно.

Чтобы адекватно перевести иностранный текст, нужно крепко владеть темой, по которой он написан. Так что среди переводчиков есть те, кто специализируется на массовой литературе, журнальных статьях, новостях и публицистике. Есть те, кто работает исключительно с техническим текстами или научной литературой. Но что бы ни переводил такой специалист, обязанности у него всегда одинаковые: Перевод текстов или устной речи; Соблюдение установленных сроков по сдаче работы; Редактирование чужих переводных текстов; Написание аннотаций и рефератов к чужой литературе. Перспективы работы переводчиком Отличное знание хотя бы одного иностранного языка пригодится любому работнику. В любой международной организации это и вовсе обязательное условие. Однако у профессиональных переводчиков вариантов трудоустройства гораздо больше. Они могут трудиться в крупных компаниях или на государственной службе, заниматься удаленной работой. Переводчики успешно трудоустраиваются гидами и экскурсоводами, либо в туристические агентства.

Нужны хорошие специалисты по иностранным языкам и в журналистике, и в сфере рекламы, и в научной сфере, и в издательском деле, и в педагогике как правило, репетиторство. Однако помимо отличного знания иностранного языка переводчику придется досконально изучить: сферу деятельности, в которой он трудится; специфические технические термины, их иностранные и русскоязычные аналоги, сленг и расхожие выражения; грамматику и стилистику русского языка, правила оформления документов и технической литературы; компьютерные программы и алгоритмы машинного перевода. Карьерные перспективы у переводчиков чрезвычайно широки. Однако есть одно существенное обстоятельство: чтобы построить карьеру, нужно крепко владеть профессией.

Однако в Новое время государства начинают постепенно переходить к национальным языкам. С того момента можно считать и зародилась профессия переводчика. В России тоже сложилась сильная переводческая школа, которая имела выработанные и отработанные принципы преподавания и подготовки специалистов. Но после развала СССР ощущается явная нехватка профессионалов в этой области. Особенности профессии синхронного переводчика Переводчик-синхронист — это не просто переводчик.

Это высшая квалификация в профессии. Его познания в языке настолько велики, что он может в режиме реального времени и без искажений смысла переводить иностранную речь. Синхронист должен не просто перевести, но и мгновенно донести слова спикера до собеседника. Есть даже специальный норматив по отставанию перевода от слов говорящего — не более 5 секунд. Их услуги крайне необходимы при международных переговорах, на крупных конференциях и саммитах, двусторонних встречах глав государств. Разумеется, на переговорах часто прибегают к последовательному переводу, но он крайне неудобен, если формат встречи ограничен по времени. Синхронный перевод делает возможность общения более мобильной и подвижной. Это позитивно влияет и на настроение участников. При этом работа синхрониста крайне утомительна, поэтому на долгих переговорах они обязательно работают парами и сменяют друг друга каждые 15-20 минут.

В работе от синхронистов не всегда требуется личное присутствие. Чаще всего они сидят в отдельном помещении и переводят при помощи наушника и микрофона. Обязанности синхронных переводчиков К перечню обязанностей данного специалиста необходимо отнести следующее: перевод речи, текстов, а также других материалов аудиофайлы ; составление отчетной документации по проведенной работе. Необходимый минимум знаний для синхрониста: лексику и грамматику иностранного языка или нескольких , а также самые распространенные фразеологизмы и образные выражения; понимать тему перевода, ориентироваться в отрасли; уметь работать с документацией. Кроме того, специалист должен иметь поставленный голос без речевых дефектов, которые могут сказаться на качестве устного перевода. Требования к квалификации синхронного переводчика Чтобы работать по специальности синхронного переводчика, необходимо иметь хороший слух и отличную дикцию. Переводчик должен уметь говорить лаконично и четко, чтобы быть понятным. Кроме того, ему необходимо иметь хорошую память, постоянно держать в голове типичные речевые обороты и идиомы, чтобы экономить время. Медицинских противопоказаний у специальности нет, так что она подходит и инвалидам.

В России выявили рост спроса на специалистов со знанием китайского языка

Введите название должности, профессии или специализации: Зарплаты: переводчик китайский Россия, декабрь 2023 года 129 562 руб. Такую зарплату также называют модальной зарплатой. Обзор зарплат на 24.

Также сотрудники организаций оказывают дополнительные услуги, связанные с соблюдением юридических формальностей. Сами переводчики не уполномочены осуществлять какие-либо действия, но могут выступать в качестве посредников при заверке документов у нотариуса и в других подобных ситуациях. Сотрудники бюро переводов получают в среднем 40—50 тысяч рублей. Российские компании В настоящее время Китай является главным поставщиком товаров по всему миру. Именно поэтому многие крупные организации испытывают потребность в специалистах, в совершенстве владеющих китайским языком.

Подобные сотрудники переводят на русский инструкции к технике, описания к товарам, составы косметических средств и многое другое. Также работники помогают руководству поддерживать прямой контакт с китайскими партнёрами, осуществляя перевод корреспонденции и принимая участие во встречах. Специалисты получают в среднем 90—120 тысяч рублей в месяц.

Условия Позиция в штате компании на постоянный трудовой договор. Возможны командировки. Комфортный современный офис со спортзалом рядом с метро «Кутузовская». Cтабильный оклад и социальная поддержка сотрудников. Расширенный ДМС с первого дня и льготное страхование для близких.

Правда, такие специалисты востребованы только в крупных туристических центрах. Например, в Санкт-Петербурге, где они проводят экскурсии для иностранных туристов. Можно оформить ИП для такой специальности, а можно устроиться экскурсоводом в туристическое бюро. В среднем уровень зарплаты в последнем случае составит 50 тысяч рублей. Те, кто готов работать с туристами в индивидуальном порядке, зарабатывают до 80 тысяч рублей в месяц, но в основном в разгар сезона. Самая сложная работа — у переводчиков-синхронистов. Их уровень заработка варьирует в диапазоне 55-100 тысяч рублей, а бывает, что они зарабатывают и больше. Зарплата переводчика-референта составляет 60 тысяч рублей в среднем. Фрилансеры, которые переводят самые разные тексты, могут зарабатывать 1-3 тысячи рублей в день, иногда больше. В месяц их доход составляет до 85 тысяч рублей. Они могут заниматься не только письменными переводами, но и работать совместно со студиями звукозаписи. Сколько зарабатывают переводчики в западных странах? Переводчики востребованы везде. В США самые высокие зарплаты у переводчиков с немецкого — в среднем 52 тысячи долларов в год. Переводчики с французского языка получают до 32 тысяч долларов в год. В Германии переводчики зарабатывают даже больше, чем в Америке, — в среднем 3600 евро в месяц, но бывает, что и больше. В Китае переводчиков не хватает, поэтому хороший специалист может получать даже более высокую зарплату, чем в западных странах. В среднем переводчики с английского здесь зарабатывают 3400 долларов в месяц. Часто россияне, которые знают и китайский, и английский, очень неплохо устраиваются в Поднебесной ведь они знают также русский, что является серьезным конкурентным преимуществом. Самые известные представители профессии Как правило, широкой публике известны только имена литературных переводчиков. Например, основы научного подхода к переводу книг в свое время заложил еще Корней Чуковский, его дело продолжила Нора Галь, а самой известной переводчицей ХХ века стала Лилианна Лунгина. В новом веке также хватает прекрасных переводчиков. Зачастую их имена известны не меньше, чем имена самих авторов.

Сколько получают переводчики китайского языка

В ближнем зарубежье филолог зарабатывает меньше, чем в среднем по России. Так, зарплата переводчика в Казахстане среднего уровня равна 27 000 рублей. Минимум – 1 500 рублей, максимум – 47 500 рублей. Куда можно устроиться переводчиком китайского языка, где нормально платят 2023? Более 17 вакансий работа вахтой по професии переводчик китайского языка. Ищете работу вахтой? Средняя зарплата в месяц по профессии «переводчик» в целом по стране за 2018 год составила 41 260 руб. – это примерно столько же, сколько и просто средняя зарплата по всем профессиям.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий