Рассказы из жизни писателей казахстана

Так получилось, что ему пришлось уехать в г. Новороссийск, где он также работал в местных средствах массовой информации. К сожалению, мой первый учитель несколько лет назад ушел из жизни. Важное место в истории районной газеты занимает Иван Иванович Соннов.

Статья в "Правде" к 120-летнему юбилею советского писателя Габита Мусрепова

В разделе "Туризм" сосредоточена информация о турах по Омской области и экскурсиях по Омску. В этом разделе вы узнаете, куда можно поехать на выходные, где совершить конную прогулку и какие экскурсии проводятся до поздней ночи. Наша "Галерея" освещает самые интересные события в ярких фоторепортажах. Здесь же проходят онлайн-выставки омских фотографов.

Из предоставленных фактов из биографии журналиста ребята узнали о том, что имя Екатерины Кузнецовой широко известно не только казахстанцам, но и читателям в странах дальнего и ближнего зарубежья, книги ее переведены на многие языки, что более полувека ее публикации на страницах газет приковывают внимание читателей, о исследовательской работе журналиста, которую она ведет очень много лет, о материалах об одном из самых больших сталинских лагерей — Карлаге. Ознакомились с книгами автора «Куст карагана», «Карлаг: по обе стороны «колючки», «Карлаг: меченые одной метой», «Кровавый тридцать седьмой. В завершение занятия с ребятами была проведена викторина - опрос, учащиеся правильно ответили на все поставленные вопросы.

В первые годы после Великой Победы у многих молодых была невероятная тяга к знаниям. Морису удалось окончить Одесский учительский институт, и он был направлен в сельскую школу, а затем поехал в туркменский город Мары. Морис Шамис заочно закончил с отличием факультет журналистики Казахского университета имени Кирова. Наряду с работой в «Марыйской правде», где он проявился как хороший журналист, по совместительству подрабатывал на преподава-тельской должности в единственном вузе этого города — педагогическом. Уже тогда писал фельетоны, рассказы, повести, но известным писателем еще не стал. Хотя историю не то чтобы любил — как сам признавался, это неподходящее слово. И еще пушка английского фрегата «Тигр» со времен Крымской войны стояла на приморском бульваре Одессы… Потом история обступила меня со всех сторон в древнем Мерве. И не писать уже я не мог». Взлету родившегося автора послужил первый опыт написания пьесы «На крайнем юге». По принятой тогда традиции произведение было направлено в партийные органы, где получило положительную оценку. Пьесу срочно перевели на туркменский язык и буквально через два месяца выпустили премьерой в марыйском драмтеатре. Автор вместе с супругой присутствовал на спектакле, а после этого события он был замечен и приглашен в «Туркменскую искру». Став жителем Ашхабада, Морис Давыдович всерьез подумывал заняться сугубо писательским трудом. Тем более, ему корреспонденту республиканского печатного органа посчастливилось побывать на археологических раскопках, которые вели гении археологии академики М. Массон и С. Рассматривая как-то извлеченный из раскопа старинный кувшин, он с удивлением обнаружил, что узор кувшина повторяется на одеждах работавших рядом в поле туркменок. Прошлое и настоящее сошлись в руках Мориса, наделив радостью открытия: связь веков существует, и она, как цементный слой, скрепляет мир. Морис Симашко написал ставшее известным произведение «Повесть о красных и черных песках», где изобразил один из эпизодов борьбы с басмачеством, раскрыв «таинственное лицо» Востока в образе юноши чары, приведенного в красногвардейский отряд кровной местью насильнику-баю, истребившего всю семью Чары и посягнувшего на весь его род. В 1958 году журнал «Новый мир», получив бандероль с произведением известного в Туркмении писателя, вскоре заручился одобрительными отзывами Лавренева, Твардовского, Панферова. Успех повести был закреплен и выступлением того же Федора Панферова на третьем Всесоюзном съезде писателей. А теперь о том, как родился литературный псевдоним, ставший фамилией одного из основателей школы нового исторического романа в Центральной Азии. Если фамилию Шамис прочитать наоборот, то получим Симаш, добавить еще «ко» и получиться Симашко.

Трест «Гидроспецстрой», где я тогда работал начальником буровзрывного участка, осуществлял проходку тоннелей и производил взрывные работы в котловане будущей станции. Знойное лето шестьдесят второго года. Участок мой по итогам второго квартала завоевал первое место на строительстве ГЭС. Секретарь парткома стройки на торжественном собрании в клубе вручил коллективу переходящее Красное знамя. А бухгалтер нашего спецуправления передал мне пухлый конверт с деньгами для поощрения передовиков. После окончания торжеств передовики участка, к которым примазались конторские, дружно, под красным знаменем, двинулись к кафе «Ветерок», что на берегу Вахша. Славно посидели. На «десерт» — воспоминания бывалых гидростроителей. Спор вскоре материализовался — переплыть бурную реку туда и обратно оценили в ящик коньяка. Трезвым и в голову бы такое не пришло. Вахш на этом участке, вырываясь из Пулисангинского ущелья, клокотал студеной водой. Я не присутствовал при споре, уехал на разнарядку третьей смены, иначе категорически запретил бы этот смертельный заплыв. Утром, узнав о происшествии, стал прорабатывать Королькова: «Ты что, совсем сдурел! Так, видимо, думала и компания, предвкушая халявную выпивку при любом исходе спора. Но не Белов. Сибиряк неспешно разделся, обнажив рельефные мускулы, несколько раз окунулся в заводи возле берега, подготовляя организм к экстриму, и… поплыл. Его тут же подхватила студеная вода и начала сносить. Пловец не боролся с бурным течением, а плыл перпендикулярно к потоку, ориентируясь на противоположный берег. Вскоре он исчез за крутой излучиной реки. Болельщики притихли, неодобрительно поглядывая на Королькова. Минут через тридцать томительного ожидания, ко всеобщему удивлению и восторгу Белов появился напротив кафе на противоположном берегу. Помахал руками, что-то прокричал, но из-за рокота реки слов невозможно было разобрать. После «пантомимы» Николай поспешил в сторону подвесного моста, что выше по течению реки, и минут через сорок появился в кафе. Совершенно трезвый! Несостоявшийся утопленник потребовал с Королькова пол-ящика коньяка за заплыв в одну сторону. Тот стал энергично возражать: «Уговор был туда и обратно! Раздели, разули и стали окунать худосочного спорщика в студеную воду, напутствуя: «Переплывешь, жлоб, на ту сторону — будете квиты». Гулянка возобновилась. Опять не хватило. Заложили знамя, которое хозяин кафе Абдула оценил в десять бутылок вина. Через три дня, не дождавшись выкупа, аполитичный Абдула понёс знамя в партком стройки и потребовал выкуп там… Но это уже другая история, кардинально изменившая мою биографию. Зима 1963-го, трескучий мороз, бригада под руководством мастера Виктора Тарасова производит рыхление мерзлого грунта взрывами шпуровых зарядов в котловане будущей головной насосной станции, предназначенной для забора воды из протоки Иртыша. Вернулся из рабочего поселка Беловка, что неподалеку, посланец за куревом. Короткое совещание. Зима вся впереди, мерзлоты — тысячи и тысячи кубов, а пива — в ограниченном количестве. И не бочковое, которое Маня разбавляет иртышской водой, а бутылочное! Решили оставшуюся взрывчатку уничтожить открытым взрывом. Такое практикуется в исключительных случаях, когда нет смысла везти незначительный остаток для сдачи на склад, расположенный в десятках километров. Пить пиво не пришлось. От взрывной волны в рабочем поселке вылетели стекла из окон. Поднялась паника: китайцы идут. Напряженные отношения были в те годы с Поднебесной. Меня как главного руководителя взрывных работ вызвали на бюро Павлодарского обкома компартии. Надо бы промолчать, а я прямодушно возьми да и ляпни: «Товарищи коммунисты, извиняюсь, но я вовсе беспартийный». Последовал взрыв возмущения членов бюро, помощнее, чем взрыв трёх ящиков аммонита, уничтоженных в котловане водозабора. Изгнать со стройки! Трест заступился, был высококвалифицированным взрывником и гидротехником. Тогда в пятидесяти километрах от Целинограда сегодня это столица Казахстана — Астана строился Вячеславский гидроузел. Взрывными работами на объекте ведал мой ставленник — молодой инженер Геннадий Зимин, рачительный производственник и заядлый охотник. Посещал я стройку, где объемы наших работ были незначительные, от случая к случаю, в основном, когда возникали финансовые неувязки с заказчиком. Ноябрь 1965 года. Совещание у начальника строительства Михаила Полторанина в его кабинете на верхнем этаже брусчатого двухэтажного здания. Совещание затянулось, в окно скрёбся тусклый сумрак. Смотрю нетерпеливо на часы, собрались сегодня ночью с Зиминым погонять в лесопосадках зайцев, высвечивая их фарами самосвала ЗИЛ-130. Полторанин распекает своих работников: то не так, это не эдак. Претензий к нашему участку нет, мог и уйти, но по окончании совещания хотел обсудить с начальником стройки поступившие сметы по нашим работам. Скукота… Только собрался зевнуть, прикрыл рот ладонью, как брусчатое здание заскрежетало, заходило ходуном, как при землетрясении! Посыпались оконные стёкла, погас свет, со стены на Полторанина свалился Ильич, что хитро щурился на портрете за его спиной. Произошло всё мгновенно, скрежет затих, наступила тишина. Кабинет слабо освещался уличным светильником, из разбитых окон тянуло холодом. Головы присутствующих недоуменно повернулись ко мне. При взрывных работах бывали сейсмические толчки, иногда довольно-таки ощутимые. Но сегодня взрывные работы не планировались. И вообще, они никогда не производились в темное время суток. Первое, что пришло в голову, — взорвался склад взрывчатых материалов, что расположен недалеко от стройплощадки. И, помолчав, чеканя слова, успокаиваю совещание: — Это наш плановый взрыв на отводящем канале. Запозднились… — Ладно, — хлопнул по столу тяжелой ладонью начальник стройки, — всё на сегодня. А вы задержитесь, — кивнул мне. Задержались все — дверь заклинило. Когда её вышибли, обнаружилось — вместо лестничного марша на первый этаж зияет чёрная дыра, а над головой, как бы насмехаясь, висит бесчувственная луна. Паника сменилась любопытством. Тихо радуюсь: это не от взрыва! Это на угол кто-то наехал на тяжёлой технике и снёс полздания. Утром выявили виновника. Шофер громадного самосвала КрАЗ, решил покатать свою упитанную подругу. Левой рукой лихо рулил, правой полез под подол девушки. Нравы на стройках вольные… Но не на ту нарвался. Получив увесистую оплеуху и, увёртываясь от повторной замашки, непроизвольно крутанув руль, наехал на здание. Уверял потом общее собрание автоколонны, что в экстазе и не заметил, что полдома снёс. Дородная деваха оказалась комсомольским вожаком стройки. Повезло ей, инцидент «замялся» свадьбой. Альфред тогда окончил третий класс. Был он нескладным, застенчивым мальчиком и чем-то напоминал меня самого в его возрасте. Решил «натаскать» племянника ударным методом. Как в Спарте! Там, по мифологии, бросали малыша со скалы в море. Выплывет — будет из него воин. В субботу поехали на Зелёный базар за овощами и фруктами. Я — за рулём, Альфред — рядом, жена с сестрой — на заднем сидении. Припарковался напротив базара, женщины, пошли торговаться. Альфред хотел было пойти с ними, я его тормознул: «Не мужское это занятие! Пёстрая восточная суета на площади перед базаром. Кто туда, кто сюда, а кто-то праздно зевает. Альфред смотрит на меня широко раскрытыми глазами. Облизал сухие губы. Он как-то по большому секрету поведал мне, что, когда вырастет, станет президентом. Демонстративно отвернувшись, я стал рассматривать суетную публику. Деликатный толчок в бок.

15 октября - день рождения Сайына Муратбекова

Первый сборник рассказов писателя «Қауын иісі» – («Вкус дыни») вышел в свет в 1971 году. За этот сборник в 1979 году он был удостоен звания лауреата Всесоюзной молодежной премии имени М. Горького. Экс-спортсмен, а ныне программист и писатель, автор романа «Бандитская Алма-Ата» Сункар Умирбеков побеседовал с корреспондентом о темной стороне жизни мегаполиса в 90-х. Отец нынешнего президента Казахстана прожил яркую жизнь, ключевые фрагменты которой просятся на драматический киносценарий с неизменным финалом — добро побеждает зло. Как и его книги. Корреспондент окунулся в биографию писателя. Ахмедхан Абу-Бакар: Рассказы советских писателей. Русские писатели в Казахстане | Образовательная социальная сеть. Русскоязычные поэты и писатели Казахстана второй половины XX века. Казахские писатели — история, таланты и лучшие произведения.

Литературная жизнь в Павлодарском Прииртышье

В то же время — это не просто воспоминания, а как правило, сюжетно завершенные, стилистически отточенные и всегда эмоционально насыщенные картины живой жизни» Жовтис А. Проза Никольская написана ясным и чистым языком; ее отличает исключительная точность в передаче деталей. Все написанное Никольской отмечено высочайшим тактом, обусловленным стремлением автора объяснить, прежде всего — самой себе, действия описываемых ею лиц, в том числе и направленные против нее. Какое знаменательное, столь многое объясняющее в характере Анны Борисовны признание!.. Высоко оценили ее произведения Н. Тихонов, И. Изменение официального статуса Никольской привело к улучшению её бытовых условий. Сатпаев пригласил Никольскую принять участие в подготовке пятитомного издания собрания сочинений Ш. Валиханова в качестве старшего текстолога группы составителей. Руководил группой видный казахский ученый историк, археолог и этнограф, академик А.

Наступил 1956-ой год, который явился годом полной реабилитации для Никольской «за недоказанностью обвинений». Она получила возможность преподавать в университете Алма-Аты, где проработала до 1972 года. Тяжелые заболевания, заработанные во время первого ареста и в сталинском лагере, не давали ей трудиться в полную силу, но она не позволяла себе расслабляться, никогда не изменяла себе, не жаловалась, не хныкала, всегда оставалась вечным неутомимым тружеником. В 1956 году Анна Борисовна приступила к написанию своего главного произведения — мемуарной повести «Передай дальше! Анна Никольская — прозаик, переводчик; ей принадлежит перевод монументальной эпопеи М. Ауэзова «Путь Абая»; имя ее есть в Казахской энциклопедии. Публикации повести предпосланы краткие отзывы о ней Вс. Иванова, К. Паустовского, М.

Высоко отзывался о ней в письмах к автору Н. Речь в повести идет о быте лагеря конца тридцатых — сороковых годов, в котором Никольская провела немало лет. Народ там разный: и «политические», и уголовники отбывали свои сроки вместе. Никольская сосредоточена не только на этом быте, на этой тяжелейшей испытаниями для тела и для духа жизни, но и на характерах людей и на своей фантастической — если принять во внимание условия и время — попытке вытащить людей из темной ямы бесчеловечности. Идея была, повторяю, фантастична и — одновременно — совершенно проста: организовать среди заключенных самодеятельный театр. И она добилась невозможного: «Во время репетиций, а тем более — самого спектакля они переставали чувствовать заборы и часовых вокруг себя». Никогда ранее не игравшие, никогда не выступавшие ни в какой самодеятельности люди тянулись к лагерному театру как к светлому островку человечности и надежды. Искусство раскрепощает, искусство освобождает — эта метафора во время чтения повести становится не метафорой, а реальностью. К театру тянулись люди, которые «не могли и не желали примириться с животным существованием в лагере», те, кто «не желал забывать в себе человека».

Один из «актеров» признался Никольской: «Очень трудно вспоминать, как ты человеком был». Но именно лагерный театр и пробуждал эти воспоминания. Бывает так, что острота темы, пережитая автором боль уже как бы снимает разговор о художественности. В случае с Никольской, повторяю, мы имеем дело с документальным повествованием. Тем более впечатляет глубина проникновения автора в психологию, личность своих героев, тех, кого иные пренебрежительно окрестили «лагерною пылью». Часть вторая повести называется: «Люди». Сколько нужно было доброй энергии, стойкости, любви, чтобы здесь сочинять пьески только без идеологического содержания — таково строгое требование начальства , распределить роли, репетировать, мастерить костюмы и декорации. Объединить людей. Наконец, «давать спектакли»… Читая Никольскую, невольно вспоминаешь житие — литературный жанр, получивший широкое распространение в духовной средневековой литературе.

В связи с движением литературы «в мир» житие переходило сначала в биографию, затем в автобиографию примером тому может служить «Житие протопопа Аввакума». Повествование А. Никольской жанрово ориентировано на житие — обогащенное своеобразными малыми житиями, «клеймами» по аналогии с иконописью , рассказывающими о жизни и судьбах встреченных ею людей. Жизнь самой повествовательницы описана ею же от дней ее ранней молодости, встречи с умирающим человеком, открывшим ей главный завет, воплощенный ею в повести: «Передай дальше». В этом житии прослежен путь героя-автора — через несправедливые обвинения, испытания, муки отчаяния, страдания к поистине подвижническому труду. Повесть А. Никольской — нравоучительная в высоком смысле слова литература, проповедь действенного добра, торжествующего в условиях зла, «метели». Благодаря тому, что в повести Никольской герои были выведены под своими собственными именами, некоторые люди узнали о судьбе своих родных. Критики ее сравнивали с "Мертвым домом" Достоевского: "Каменеешь от горя, читая иные из невыдуманных историй ее солагерников.

Но каким духовным светом пронизана вся повесть, как убеждает она в неисчерпаемых резервах человеческой души, подвергаемой нечеловеческим испытаниям... Уроки беспощадного милосердия. Там она узнает одну очень важную истину, которую не уставала повторять и нам: "Человек человеку нужен! Я сюда как в церковь хожу. Мы же такое святое дело делаем!.. Люди "не хотели примириться с животным существованием в лагере", они, как растение к свету, неудержимо тянулись к красоте жизни и к будущей свободе - тянулись сами и увлекали за собой других... Те, чьи сердца и мысли были далеко за нашим забором и кто не желал забывать в себе человека, хотя бы и носящего здесь кличку зэка... Это правдивое произведение — гимн стойкости, силе духа человека. Высокую оценку повести дал К.

Паустовский: «Повесть эта с простотой и силой, с глубокой убежденностью автора говорит о том, что человечность не может быть убита, не может быть вырвана никакими, самыми чудовищными жестокостями… ». Он определил жанр произведения, назвав мемуарной повестью. Писала рецензии на художественные произведения разных по уровню авторов, которые отличались доброжелательностью, высоким профессионализмом, чувством такта и уважения к труду автора, но она не выносила лжи и фальши. Будучи переводчиком казахских поэтов, сама писала стихи, которые нигде не публиковала. На некоторые из них композиторами С. Шабельским и Е. Брусиловским написаны романсы. Никольская прожила честную и трудную жизнь, всегда стремилась жить и трудиться наперекор испытаниям судьбы и болезням. В повести «Ведьма» есть строки, где четко сформулирована главная цель и смысл ее жизни: «Не должен человек умирать, унося с собой свои знания, опыт и умение, нужные людям.

Твой голос должен прозвучать призывом к людям, ко всем, кто знает и не знает тебя! Не умирай, не оставив после себя то богатство, которое ты сам получил от жизни, только тогда твой долг будет выполнен». Ни хвастовства, ни самодовольства, ни стремления вызвать жалость, что-то выторговать себе в вознаграждение за перенесенные муки — а было нестерпимых мучения и страданий столько, что с лихвой хватило бы на много-много человеческих жизней, и близко не имелось в характере Анны Борисовны.

Адиля Норузова «С любовью, Мара» Документальный роман о музыканте Акмарал Артыковой, который возвращает читателя в старую Алма-Ату: Дом артистов, беззаботная жизнь в «золотом квадрате» города и вера в светлое будущее. Однако трагическая смерть матери в одночасье разрушит мечты юной Мары. Меруерт Алонсо «Короткое лето Шантеклеры. Рассказы» Книга о жизни маленьких людей в небольших городах, где продолжает кипеть жизнь, несмотря на новые технологии и политические перевороты. Рассказы о тех, кто когда-то был частью нашего мимолетного детства.

Столь же контрастен по отношению к лирическому, мягко напевному белорусскому рассказу графически четкий рисунок рассказа Оролхона Бокеева, воспринявшего уроки замечательной плеяды основоположников казахской прозы. У Евгения Носова и Гранта Матевосяна общая для них тема «истоков» находит разное выражение, в духе разных национальных и художественных традиций русской и армянской литератур. Все это так. Различия очевидны. Однако и общее тоже проступает явственно — что и позволяет представить читателю это пестрое собрание рассказов и многоцветную панораму жизни как нечто цельное, связанное единством художественного и духовного поиска. Человеку дарят имя «Дерхаб! Не упрекайте меня, почтенные, в излишнем пристрастии к этому слову — я готов повторять его при каждой встрече с добрыми людьми. Уж сколько веков оно служит нам, а ничуть не износилось от частого употребления, лишь отполировалось до блеска. На самой скромной свадьбе, на самом пышном торжестве, от бритоголовых вершин Дупе-дага до отвесных скал Цудахара — всюду: и на равнине, и в горах моей страны — звучит и радует слух это доброе даргинское слово, смысл которого составляют самые сердечные, самые светлые пожелания. Слово это полно радостью до краев, как полон рог и бокал с геджухским вином, сопровождающие «Дерхаб! Похожие книги на «Рассказы советских писателей» Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Рассказы советских писателей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения. Вам также может понравиться.

В своих стихах, сказках, поэмах К. Баянбаев воспевает честность, смелость, трудолюбие, любовь к Родине и высмеивает трусость, лень, хвастовство. За книги для детей Кастеку Баянбаеву в 1986 году было присвоено звание лауреата премии имени Ильяса Джансугурова Союза писателей Казахстана. Бегалин Сапаргали 1895-1983 Сапаргали Искакович Бегалин родился в 1895 году в семье скотовода в Абайском районе Семипалатинской области. Семилетнего Сапаргали отец отвез в урочище Уш-аша в шестидесяти верстах от Семипалатинска - здесь жила их родня - и отдал мулле для обучения грамоте. Годы учебы для любознательного мальчика были не в тягость. Его влекла замысловатая, полная таинственной красоты, вязь арабской письменности. Овладев письмом, он расширяет знания, черпая их у неплохо владеющего арабским и персидским языками, интересующегося литературой брата отца - Исмагула. Стихи Сайхали и Бахиргани, поэма «Юсуп и Зулейха», волшебные сказки «Тысяча и одна ночь» были прочитаны несколько раз. Замечательное творчество поэтов и акынов пробуждает в душе мальчика волнующие поэтические отзвуки. Вначале он ограничивается публичными исполнениями прочитанного и услышанного - народных эпосов, дастанов, игрой на домбре, завоевывая своим мастерством всеобщее восхищение и признание. Однако предметом его искренней любви остается поэтическое письменное творчество, ему поклоняется Сапаргали. Бегалин, - я считаю тот день, когда отец привез из города первое издание стихов самого Абая Кунанбаева, выпущенное в 1909 году в Петербурге. С тех пор я не расстаюсь со своим великим учителем». В степи свирепствовал джут. Падал скот. Гибли от голода люди. Не осталось ни одной овцы и у отца Сапаргали - Исхака. Голод погнал отца и сына в город. Летом 1912 года Сапаргали нанимается рабочим на семипалатинскую речную пристань. А немного погодя, он - кучер учителя школы Нургали Кульджанова. Учитель обращает внимание на пытливого, грамотного паренька и помогает ему поступить в русско-казахское училище. Учился Сапаргали так же старательно, как у муллы. Он успешно оканчивает училище. Пишет стихи. В девятом номере казахского прогрессивного журнала «Айкап» за 1914 год, издававшегося Мухаметжаном Сералиным и Султанмахмутом Торайгыровым, были опубликованы первые стихи школьного кучера Сапаргали Бегалина. В трагический для казахского народа 1916 год по приказу царя казахские джигиты были мобилизованы и отправлены на окопные работы. В их числе оказался и Сапаргали Бегалин. Воинская служба на станции Колпино, окопные работы в прифронтовой полосе стали своеобразной школой формирования политического сознания поэта. И именно в этот период Сапаргали пишет свои особенно яркие по эмоциональной значимости поэтические произведения. Тогда же юный Сапаргали всем своим сознанием начинает проникать особенно глубоко в суть и значение поэзии великого Абая, видевшего призвание поэта в суровой, непримиримой борьбе против зла. Этого эстетического и гражданского принципа всегда придерживался его последователь - поэт Сапаргали Бегалин. Он также всегда живет жизнью своих современников, и современники любят и высоко ценят его творчество. В 30-е - 40-е годы Сапаргали, сотрудничая в республиканской газете железнодорожников, совершает много поездок по Казахстану. И упорно, с увлечением пишет стихи, зарисовки, очерки, рассказы. И в это же время создается одна из самых его интересных, завоевавших широкую популярность в народе поэм для детей «Месть орла». Эта поэма, вышедшая в 1943 году, стала первой книгой С. В ней поэт воспевает всепобеждающую силу человеческого разума. А потом были новые книги, много книг. Его перу принадлежат двадцать пять поэм, роман, двенадцать повестей, рассказы, девять одноактных пьес, тексты песен. В 1958 году окончил филологический факультет Казахского Государственного университета им. Кирова ныне Аль Фараби. Работал редактором-переводчиком газеты «Казахстан-пионеры», джамбулской областной газете «Енбек туы», в краевой газете «Онтустик Казахстан», в комитете по радиовещанию, заведующим отделами республиканских журналов «Билим жане енбек» и «Мадениет жане турмыс». С 1972 года старший научный редактор языка и литературы Казахской Советской энциклопедии. Первое стихотворение Жайлауова «Весна жизни» было опубликовано в журнале «Адебиет жане» в 1949 году. Первый сборник стихов поэта «Думы ученика» вышел в 1958 году. С этого времени увидели свет сборники его стихов: «Зеленый сад» 1961 , «Песня ёлки» 1966 , «Голос чабана» 1968 , «Светлое лето» 1971 , «Добрый след» 1977 , «Памятные годы» 1978 и др. Своим творчеством поэт способствовал росту и становлению казахской поэзии, развитию её жанров. Он приобщал читателя к прекрасному, пробуждал их сознание, говорил языком поэзии о проблемах общества, о ценностях человеческой жизни: честности, благородстве, дружбе, любви к труду, уважении к человеку. Жайлауов занимался и переводческой деятельностью. Им переведены на казахский язык ряд стихотворений М. Лермонтова, С. Маршака, С. Михалкова, А. Барто, Ю. Тувима и других поэтов. Жаманбалинов Мубарак 1924 Мубарак Каримович Жаманбалинов родился в 1924 году в Железинском районе Павлодарской области. В 1950 году Жаманбалинов окончил Омское педагогическое училище. Несколько лет успешно работал учителем в Забулгинской начальной школе Чанского района Новосибирской области. Первые публикации его относятся к тому времени, когда Жаманбалинов работает учителем. В 1956 году вышла книга его стихов «Зеркальный ручей». Затем последовали его сборники «Привет» 1962 , «Ветерок с Иртыша» 1963 , «Маленьким друзьям» 1965 , «Мой брат» 1970 , «Детям» 1974 , «Дятел-врач» 1985 и другие. В 1974 году издан сборник избранных произведений поэта для детей «Дитя, как распустившийся цветок». Во время своей педагогической деятельности Жаманбалинов наблюдал и внимательно изучал мир детей, их восприятие природы, жизненных явлений, взаимоотношений друг с другом и с миром взрослых. Он прекрасно понимает, какие мысли и впечатления ребенок получает от окружающей природы и жизни, от искусства. И он пишет для детей, его произведения художественно и идейно воздействуют на маленького читателя, углубляют и укрепляют в них любовь к действительности родного края, к людям и делам. Поэт художественно убедителен, правдив и привлекателен для детей, его язык доходчив и интересен для детского мышления. Веселые стихи и сказки детского поэта, рассказывая о разных смешных и серьезных историях, которые происходят с ребятами в лесу, дома, в школе, в разные времена года, формируют личность ребенка, воспитывают его нравственно. Героями его стихов часто выступают животные, птицы. В жизни народа, связанного с кочевым скотоводством, они играют заметную роль. Много интересных, точных сведений и наблюдений над животными и природой, и всему дается яркая и выразительная характеристика. Все стихи несут серьезную нравственную нагрузку. Цель его поэзии - познание ребенком мира и самого себя. Жанаев Нурхан 1933 Нурхан Абжаппарович Жанаев родился в 1933 году в колхозе «1 мая» ныне совхоз им. Сейфуллина Теренозекского района Кзыл-Ординской области. В 1951 году окончил Кзыл-Ординский, педагогический институт им. Работал корреспондентом областного радио, литературным работником районной газеты «Енбек майданы». Переехав в Алма-Ату, работал в республиканской газете «Казахстан пионери», старшим редактором издательства «Мектеп», редактором литературно-драматического вещания Казахского радио, затем - редактор издательства «Жалын». Основной вид творчества - стихи для детей. В 1963 году издан его первый сборник стихов «Дождик, дождик, поливай», затем книги стихов «Птицы прилетают» 1967 , «Корни» 1972 , «Жаворонок» 1974 , «Назконур» 1976 и др. Занимается переводами на казахский язык произведений поэтов братских республик. Учился в русско-казахской аульной начальной школе, затем в Оренбургском Казахском народно-просветительском институте. В 1932 году он окончил Казахский педагогический институт, с этого же года Жароков - секретарь Союза писателей Казахстана, редактор Казгослитиздата, заместитель редактора газеты «Казак? В 1938-1942 годах - литературный секретарь народного акына Жамбыла Жабаева. Таир Жароков является участником Великой Отечественной войны. Свое первое стихотворение «И смеется солнце золотое» Жароков опубликовал в 1927 году в коллективном сборнике «Подарок поэтов», а в 1928 году было опубликовано еще одно стихотворение «Аэроплан». Затем последовало много других стихотворений. В них поэт, иногда фигурально, иногда образно, воспевает Высоту, Вершину, олицетворяя в ней дух мысли и устремления Человека. Он постоянно обращается к солнцу, к звездам, воспевая подвиги, полет мысли и фантазию людей. И с тех пор, без малого сорок лет, поэт отдал служению родной и горячо любимой поэзии. В раннем творчестве Таира Жарокова преобладали лирические стихи. В дальнейшем в нем главное место начинают занимать гражданский пафос, социальные мотивы, стремление к осмыслению жизни. В поэмах «На заре коммунизма», «Нефтестан», «Солнце заговорило», «Песнь мотора» и других поэт с позиций того времени прославляет перемены, происходящие в жизни казахской степи, воспевает индустриализацию, всколыхнувшую родной край. В поэме «Поток» Жароков мастерски показывает мужество человека в борьбе с селевым потоком, обрушившимся на Алма-Ату в 1921 году. Позже поэт вернулся к этой теме, написав поэму «Укрощенный поток». Стойкость народа, героика действительности в годы Великой Отечественной войны отражены в поэмах «Нарын», «Советские соколы», «Песнь о Зое». В послевоенный период в центре поэзии Таира Жарокова - героический труд простого человека, освоение целинных земель, обводнение пустынь. Казахстанской Магнитке в г. Темиртау посвящена поэма «Сталь, рожденная в степи». Как истинный поэт Жароков проявил себя новатором, расширил диапазон тематики и форм казахской поэзии, способствовал обновлению казахского стихосложения.

ИСТОРИЯ БЫЛА ЕГО МУЗОЙ

В нем социальные противоречия в казахской степи в период освоения целинных земель легли в основу сюжета художественного произведения. В нем автор воссоздал жизнь акына, певца-композитора, социальный строй, нравы казахского общества второй половины 19 в. Роман вышел в издательстве «Советский писатель» в 1979 году. Сложной судьбе казахских женщин посвящен роман «Заманай мен Аманай» 1987. Сакен Жунусов известен еще как драматург. Он автор 17 пьес. Их охотно ставят театры республики спектакли идут при аншлагах. В Петропавловске на сцене областного казахского музыкально-драматического театра им.

Одна из последних книг — сборник стихов «Мамины любимки. Приключения Ромки и Руслана». Необычные жанровые решения и литературное мастерство принесли Сарсеновой много литературных наград, она стала членом Союза писателей России, президентом «Евразийского творческого союза». Карина Сарсенова — автор более двадцати книг, которые неоднократно получали высокие награды на международных конкурсах. Кира Нуруллина Кира Нуруллина — молодая писательница-фантаст. По образованию она менеджер, но все свободное время посвящает литературному творчеству. Первую книгу «Катрина» начала писать в 16 лет и закончила спустя 8 лет. Готова вторая книга «Сахилы» трилогии «Дети Виларкии», а третья «Хранитель» в процессе написания. Идеи в основном приходят во сне, сознается автор в интервью. Сюжет схож с «Академией вампиров», «Сумерками». Главная героиня — школьница, которая неожиданно становится участницей межрасовой инопланетной битвы.

Запозднились… — Ладно, — хлопнул по столу тяжелой ладонью начальник стройки, — всё на сегодня. А вы задержитесь, — кивнул мне. Задержались все — дверь заклинило. Когда её вышибли, обнаружилось — вместо лестничного марша на первый этаж зияет чёрная дыра, а над головой, как бы насмехаясь, висит бесчувственная луна. Паника сменилась любопытством. Тихо радуюсь: это не от взрыва! Это на угол кто-то наехал на тяжёлой технике и снёс полздания. Утром выявили виновника. Шофер громадного самосвала КрАЗ, решил покатать свою упитанную подругу. Левой рукой лихо рулил, правой полез под подол девушки. Нравы на стройках вольные… Но не на ту нарвался. Получив увесистую оплеуху и, увёртываясь от повторной замашки, непроизвольно крутанув руль, наехал на здание. Уверял потом общее собрание автоколонны, что в экстазе и не заметил, что полдома снёс. Дородная деваха оказалась комсомольским вожаком стройки. Повезло ей, инцидент «замялся» свадьбой. Альфред тогда окончил третий класс. Был он нескладным, застенчивым мальчиком и чем-то напоминал меня самого в его возрасте. Решил «натаскать» племянника ударным методом. Как в Спарте! Там, по мифологии, бросали малыша со скалы в море. Выплывет — будет из него воин. В субботу поехали на Зелёный базар за овощами и фруктами. Я — за рулём, Альфред — рядом, жена с сестрой — на заднем сидении. Припарковался напротив базара, женщины, пошли торговаться. Альфред хотел было пойти с ними, я его тормознул: «Не мужское это занятие! Пёстрая восточная суета на площади перед базаром. Кто туда, кто сюда, а кто-то праздно зевает. Альфред смотрит на меня широко раскрытыми глазами. Облизал сухие губы. Он как-то по большому секрету поведал мне, что, когда вырастет, станет президентом. Демонстративно отвернувшись, я стал рассматривать суетную публику. Деликатный толчок в бок. Вышли из машины, я крепко взял Альфреда за обе руки, и, припевая: «На заборе птичка сидела…» начал выделывать колена, высоко выбрасывая ноги. Альфред стал неуклюже подражать, но скоро приноровился. У нас сложился определённый ритм — я вскидываю левую ногу, Альфред правую, следующее па — наоборот. Образовался круг зрителей, которые в такт хлопали в ладоши. Подошел уличный музыкант, что неподалеку на аккордеоне исполнял минорные мелодии. Бросив шляпу на обочину тротуара, заиграл плясовую. Звучала музыка, мы азартно выкаблучивались, звенели монеты, сыплющиеся в шляпу. Вспотел, хотел уже завершить пляску, да куда там, публика не отпускает, подбадривает: — Аса, аса! Выручил милиционер, разогнал толпу, а нам пригрозил штрафом. Музыкант выделил мне пять рублей из сборов. Мы их тут же прокутили: потратили на мороженое и восточные сладости. Целая история с этой дачей. Пять лет назад лесхоз на берегу бурной горной реки Талгар соорудил уютный домик для релаксации секретаря райкома. Там он и развлекался до поры, пока не «прокололся» на взятках. Лесхозовский дом стал бесхозным. Тут-то я его и присмотрел… Купил за сущие пустяки. Позднее, на противоположном берегу реки, райисполком обустроил зону отдыха для «белых людей». Изредка сюда наезжал и сам глава государства. Свита, охрана, стрелки по горным склонам и всё прочее, что положено царям. Вот и сегодня предупредили меня, чтобы ни я, ни мои гости за ворота не высовывались, приезжает Сам с президентом России Ельциным. Говорю Альфреду шутейно, рядом он постоянно крутится: — Вот и познакомишься со своим предшественником. Когда Борис Николаевич подойдёт к реке, окликнешь его, потолкуете. Только не робей. На противоположном берегу гремит музыка, блеют барашки, предназначенные для шашлыков, на качелях визжат девицы из ансамбля. Однако и царям ничто человеческое не чуждо. Я занялся пасекой. Прошло какое-то время, жена позвала к обеду, и только тут обнаружилось исчезновение Альфреда. Дачный участок обширный, заросший местами кустарниками барбариса и облепихи. Туда-сюда сунулись — нет его! Выйти за ворота не мог, охрана там. Спустился по крутому берегу к пойме реки, иду по еле приметной тропе в зарослях ивняка. Не доходя до купальни, устроенной в заводи на противоположном берегу, слышу голос Ельцина: — … марочное это дело, Альфредик. Я бы тебе не советовал. Он, похоже, только что вылез из купальни. Согреваясь, вода студеная, энергично размахивает руками. Журчание реки заглушает слабый голос, на том берегу меня не слышно. Альфред увлечён, и тоже не слышит, хотя и на этом берегу. Ельцин, уже одетый, удаляется, аккуратно ступая по отшлифованным рекой прибрежным камням, балансируя руками. Из кустов на противоположном берегу вывалился амбал в камуфляже. Я улыбнулся. Моё воспитание! Занималась пчеловодством и моя бабушка Махбуба. Ну и я пристрастился. Летом восьмидесятого стоял с пасекой в километре от реки Чарын, что протекает в предгорьях южного Казахстана. Цивилизация и туризм не коснулись этого благодатного края, здесь первозданно чисто и привольно. Начало августа, кочевой сезон по медосбору подходит к завершению, работ на пасеке поубавилось. По утрам хожу удить форель. Сегодня с перерывом моросит дождь, клёв исключительный. Привередничаю — рыбёшек, что помельче, отпускаю. По пойме реки желтеет ячменное поле. Два комбайна из-за дождя прекратили работу. Комбайнёры в ожидании дежурной машины, что должна их забрать, уселись на берегу, наблюдают за моей рыбалкой. Я враз сообразил, что имел он в виду медовуху. Из-за созвучия слов самогонка — медогонка, не так выразился. Как в том анекдоте: «Мала-мала ошибку давал, вместо ура, караул кричал». Решил подначить. Без неё никак… — Можно попробовать? Моя ухмылка была воспринята, как приглашение. И, глянув на низкое небо, добавил: — Дождь, жать всё равно нельзя. Вся бригада, как по команде, подняла взор на небо. С одобрением. Комбайнёры гурьбой шли за мной, предвкушая экзотическую выпивку. Дошли до пасеки, зашли в сборный кочевой домик. Две кровати вдоль торцовых стенок, между ними медогонка на тумбе, укрытая холщёвой тряпкой. Мужики уселись на кровати. Театрально, подражая фокуснику, снимаю тряпицу с медогонки.

Молодых солдат и офицеров привезли сниматься в массовке. Нурпеисова в кадре не видно режиссер, видимо, решил, что на француза он похож мало , но этот эпизод остался в памяти, чтобы затем украсить куда более серьезные события из жизни уже не офицера, а писателя. Французский стал первым иностранным языком, на котором заговорили герои Нурпеисова. Как известно, переводчица нашла не какого-нибудь третьестепенного издателя, а самого Антуана Галимара, директора старейшего издательского дома Gallimard. Так начиналось знакомство Абдижамила Нурпеисова с Лили Дени — самой знаменитой во Франции переводчицей с русского. Это был настоящий успех! Работа над этим спектаклем была интересной изначально. Инсценировку романа мы, актеры, писали сами. Азербайжан Мамбетов для этого запирал нас в своем кабинете. Вначале я не понимал и где-то даже презирал своего героя. А ведь любая роль проходит через сердце актера, он должен до конца уяснить мотивы поступков персонажа. В какой-то момент до меня дошло: а ведь Нурпеисов списывал своего героя с себя! Ни для кого не секрет, что у этого большого писателя и неординарного мужчины суровый характер.

15 октября - день рождения Сайына Муратбекова

Владимиров, B. Бадиков и литературоведение — А. Жовтис «Стихи нужны». Значит, было сопротивление застою. На изломе времен. Предчувствие конца брежневского безвременья выражалось в ощущении сплошного воровства и дефицита — духовного и материального. Герт «Ночь предопределения» , А.

Арцишевский «Письма на бересте» , А. Загородний «Суд да дело» , И. Щеголихин «Дефицит» и «Должностные лица» , В. Мироглов «Сила Кориолиса» , Когда началась эпоха публикаций, у русских писателей Казахстана нашлось что предъявить читателю как свидетельство своей гражданской честности и стойкости. Оказалось, что у Ю. Герта давно было написано продолжение романа «Кто, если не ты?

Пусть накал разоблачительного и негодующего пафоса здесь был не тот, что у В. Гроссмана, или В. Важно, что этот пафос владел писателем еще тогда. Рожицин, пожалуй, сильнее задел читателя своими повестями «Омут» и «Прощеный день». Не удалось «системе» подавить в нем ни личность, ни патриотизм, ни веру в человека. К сожалению, не «Простор», а журнал «Дружба народов» напечатал повесть М.

Симашко «Гу-га» — трагическую историю кадровых военных штрафников. Наконец, появилась в печати и повесть А. Тем сильна и значительна была казахстанская проза и казахская, и русская , что всегда пристально вглядывалась в прошлые эпохи, исторические личности, что при помощи истории хотела понять дух и смысл нашей современности, сказать правду о сегодняшнем дне. Таков, например, роман М. В этом направлении интересно и свежо работала новая смена прозаиков и поэтов 80 годов — О. Постников, В.

Галактионова, Ю. Кунгурцев, В. Мосолов, Г. Доронин, О. Слободчиков, Е. Кур- даков, Н.

Чернова, Л. Шашкова, В. Шостко, О. Шиленко, критики и литературоведы Н. Скалой, В. Мерлин, Г.

Токарев, Г. Но дело было не в прописке, а в имени автора, обозначавшем новый светский взгляд на меняющуюся нашу жизнь. Это были трудные времена для всего народа, государства и культуры. Но таких «домоседов» оказалось не так уж и много. В 90 годах имигрировала в основном творческая интеллигенция — писатели, критики, филологи, музыканты, артисты, ученые — свыше 30 человек. Герт, Р.

Тамарина, А. Елков, Г. Черноголовина, Н. Поведенок, Е. Курдаков, М. Пак, В.

Киктенко, А. Загородний и другие. На рубеже веков ушли из жизни Л. Лезина, О. Постников, Н. Ровенский, М.

Симашко, Дм. Снегин, И. Потахина, Е. Вот когда казахстанская русская литература едва ли не сократилась до литературной диаспоры. Эмиграция захватила не только русскую, но и казахскую интеллигенцию, хотя, конечно, дело не в масштабе. Их было немало.

Солженицын, В. Некрасов, В. Войнович, С. Довлатов, а из наших казахстанцев — Ю.

Из множества прозаических произведений, написанных в последнее десятилетие, хотелось бы остановиться на романе Г. Сюжет основан на биографических фактах жизни писателя. Бельгер оказался в Казахстане в результате сталинских репрессий, когда в степи Казахстана переселялись целые народы. Он виртуозно владеет казахским языком, живет, мыслит и ощущает мир естественным, органичным — как истинный степняк. В отличие от модных в последнее время произведений постмодернизма, неомодернизма роман Г. Бельгера — строго классическое произведение. В судьбе друзей-тамыров происходят события, которые радикально меняют привычный для них образ жизни: одного дети забирают в город, в столицу, другого — в Германию, на историческую родину. Мамбет Адилов и Карл Деграф оказались в урбанистической среде, абсолютно чуждой их природно-естественной органике. Радикальные перемены в жизни героев стали для них потрясением и источником душевных страданий. Старый учитель видит, что урбанистическое общество, основанное на потреблении, губит человеческое в душах близких ему людей — сына Бахыта, внуков. Его другу Карлу в немецком городке чистеньком и гладком, словно по нему прошлись утюгом среди сытых и самодовольных горожан все время снится родной аул. Конфликт поколений, отцов и детей показан не по тургеневской традиции, герои не являются борцами, они мучаются от своего бессилия чтолибо изменить, вернуть детям и внукам извечные представления о счастье, о добре и любви. Разлад проник в души, деформировал сознание и психологию людей, и признать свое поражение героям очень больно. Бельгер в названии романа емко обозначил актуальнейшую проблему сегодняшнего времени: разлад не только в обществе, но и в душе людей. В ряд писателей, нашедших свое достойное место в новой литературе, необходимо включить и М.

Новый казахский алфавит, названный в честь ученого байтурсыновским, в свое время служил хорошим образцом для всех тюркоязычных народов при проведении реформы письменности. Автором написаны также «Пособие по родному языку», «Изложение курса казахского языка», «Руководство к изучению грамматики», «Развитие речи», различные хрестоматии. Эти методические труды до сих пор пользуются авторитетом у ученых в области казахского языкознания и методики преподавания казахского языка. Творческую деятельность А. Байтурсынов начал как баснописец. В своих стихотворениях он выражал нужды и чаяния казахского народа, его мечту о светлом будущем, обличал лицемерие чиновничьего аппарата, призывал к свету знаний, культуре. В произведениях «Сорок басен» 1909 , «Маса» 1911 , «Комар» 1911 высмеиваются такие людские пороки и недостатки, как праздность, лень, тщеславие, невежество. В 1913 году А. Байтурсынов становится первым редактором газеты «Казах», созданной по инициативе казахской интеллигенции. Главным в программе газеты было освещение проблем развития казахского языка, культуры, школьного образования. В 1920 году вступает в РКП б , в 1921—1928 годах работает в Казахском институте народного образования, где читает лекции по казахскому языку и литературе, истории и культуре. В 1928—1929 годах А. Байтурсынов — профессор Казахского государственного университета. Созданная им и названная его именем графическая система позволила быстрее ликвидировать неграмотность, повысить письменную культуру казахов. В июне 1929 года во время творческой поездки в Кзыл-Орду А. Байтурсынов был арестован. Ему вменялось в вину, что в 1926 году на съезде тюркологов в Баку он встречался с зарубежными учеными, пытался наладить связь с Мустафой Чокаевым, якобы для того, чтобы тот помог осуществить план отделения Казахстана от России. В 1931 году — ссылка в Архангельскую область, откуда он вернулся в Алма-Ату лишь через три года. И в 1937 году, когда поднялась новая волна репрессий, его вновь арестовали. Но время все расставило по своим местам. В 1988 г. Ахмет Байтурсынулы был реабилитирован. Ученый, просветитель Ахмет Байтурсынов снова с нами. В своих книгах, в фонде его имени, в названии улиц, а главное — в своих идеях, которые созвучны проблемам дня сегодняшнего. В Алма-Ате на углу улиц Байтурсынова и Джамбула открыт Дом-музей Ахмета Байтурсынова и около него установлен памятник-бюст просветителю; Ему установлены памятники в Костанае 2000 , Шымкенте 2004 , его именем названы улицы во многих городах Казахстана; именем Байтурсынова назван Костанайский государственный университет Султанмахмут Торайгыров Поэт-демократ Султанмахмут Торайгыров родился в 1893 году в Кызылтауском районе Кокшетауской области. Он в 13 лет стал учеником аульного муллы, знатока казахского фольклора, занимавшегося литературным творчеством. Следуя примеру наставника, Султанмахмут сам начал сочинять стихи и рассказы. Мечтая продолжить ученье, С. Торайгыров в 1912 году поступает в медресе в городе Троицке, но, не проучившись и года, оставляет учебу из-за болезни. В 1913 году он учительствует в казахском ауле близ Троицка, а осенью возвращается в город и становится секретарем редакции журнала «Айкап», на страницах которого впервые выступает как поэт и публицист. Благодаря журналу С. Торайгыров смог познакомить со своим творчеством широкий круг читателей, поверил в свое призвание и твердо решил связать свое будущее с поэзией. Юношескую лирику С. Торайгырова отмечает тяготение к гражданской общественной тематике, пафос обновления жизни на основе знаний, выработанных человечеством. В стихотворениях «К молодежи», «Думы ученика», «Какова цель учебы» поэт призывает казахскую молодежь к овладению высотами культуры и образования. Социальное положение и судьба казахской женщины занимает особое место в творчестве С. Торайгырова стихотворения «Во сне я видел жалостное положение», «Стройной красотке», «Любовь к девушке», «Гуляим», «Милая душа моя», поэма «Камар Сулу». Одна из признанных вершин творчества С. Торайгырова — философская поэма «Жизнь в заблуждениях», рассказывающая о цели и смысле человеческого существования, о возвышенных идеалах и суровой реальности. Поэма «Бедняк» близка по тематике к философской поэме: … «Мороз меня мучил и голод томил, И ветер холодный мне тело студил, И ныла спина, и кололо в груди, И ноги болели, и не было сил. Холодный, голодный я плелся домой. Но разве был добр хозяин со мной? Бросал, как собаке, остатки еды, Ругал ненасытной и жадной свиньей. И в лютую стужу во мраке ночном Мы вместе с собакой овец стерегли. Пугая коров, я кричу до зари, Абай в теплой юрте спит сладким сном,» — так рассказывает главный герой поэмы о своей исполненной тягот и лишений жизни. Этой поэмой С. Торайгыров смело выступил защитником человеческого достоинства, борцом против социальной несправедливости. Положительный образ человека из народа в поэме «Бедняк» стал одним их самых значительным художественным достижением поэта-демократа. Поэт умер в 1920 году, сломленный болезнью, прожив всего 27 лет. Вспомните, какое стихотворение Султанмахмута Торайгырова вы учили в 4 классе? Чтение стихотворения. К чему он стремится? Настоящий человек — это человек, который всегда рядом в радости и в горе. У настоящего человека слова не расходятся с делом А. Настоящий человек — это неравнодушный, болеющий за всё происходящее вокруг. У настоящего человека понятия честь, совесть, порядочность и трудолюбие на первом месте Какова основная мысль стихотворения С. Торайгырова «Я стану человеком»?

Если говорить о том, что несет на себе печать последних лет 70-х годов, то для братских литератур несомненно общее — отход от этнографизма и бытописания и ориентация на проблемный рассказ. Не сразу и не без труда преодолевает новеллистика некоторую робость перед сложной проблематикой современной жизни. Но все же овладевает ею. Рассказ описательный, иллюстративный, благодушно сторонящийся острых вопросов, какие ставит ныне жизнь, постепенно отступает, теряет кредит у читателя, а на первый план выходят произведения совсем другого духовного потенциала. Именно они и определяют тенденции роста и развития. Конечно, необходимы уточнения и не следует слишком поспешно обобщать. Сказанное выше нельзя отнести в равной мере к русскому, украинскому или узбекскому рассказу — у каждого из них свои свершения и надежды, свои традиции и пути. Ведь истинное значение творческих достижений писателя можно понять до конца только в контексте национальной литературы. Молодой эстонский прозаик Рейн Салури, внимательно изучающий опыт западноевропейских мастеров, совсем не похож на Григора Тютюнника, вносящего в украинскую новеллу ноту сурового реализма, характерного для украинской литературы XIX века; размытые пастельные краски латышской новеллы резко контрастируют с густой и яркой живописью Нодара Думбадзе. Столь же контрастен по отношению к лирическому, мягко напевному белорусскому рассказу графически четкий рисунок рассказа Оролхона Бокеева, воспринявшего уроки замечательной плеяды основоположников казахской прозы. У Евгения Носова и Гранта Матевосяна общая для них тема «истоков» находит разное выражение, в духе разных национальных и художественных традиций русской и армянской литератур. Все это так. Различия очевидны. Однако и общее тоже проступает явственно — что и позволяет представить читателю это пестрое собрание рассказов и многоцветную панораму жизни как нечто цельное, связанное единством художественного и духовного поиска.

10 современных казахстанских писателей и поэтов, которых стоит почитать

Экс-спортсмен, а ныне программист и писатель, автор романа «Бандитская Алма-Ата» Сункар Умирбеков побеседовал с корреспондентом о темной стороне жизни мегаполиса в 90-х. 19 декабря исполнилось 103 года со дня рождения Ади Шарипова – министра просвещения, главы МИДа советского Казахстана, зампреда Совмина республики. Шарипов – автор 350 научных и публицистических работ, составитель хрестоматии казахской литературы. Впрочем, уже при жизни автор увидел поклонников и благодарных почитателей своего творчества и таланта. Знакомьтесь: первый и пока единственный в Казахстане писатель приключенческих детективов Кемел Токаев. Будучи из знатной семьи, она пережила столько трудностей в своей жизни и те 3 года, которые она прожила с писателем, для нее были самыми счастливыми. Мы заметили и тяжелый вздох, и горькую слезу, и рыдание, сдавливающее горло во время ее рассказа о своей жизни. 19 декабря исполнилось 103 года со дня рождения Ади Шарипова – министра просвещения, главы МИДа советского Казахстана, зампреда Совмина республики. Шарипов – автор 350 научных и публицистических работ, составитель хрестоматии казахской литературы. Такое изуверское отношение к простой женщине, говорит нам Мусрепов, было обыденным для Казахстана тех предреволюционных лет.

казахская литература — 44 книги

"В памяти, люди, храните поэтов!.." (О Мажлисе Утежанове) В 1947 году молодой и талантливый литератор принят в Союз писателей СССР. Его произведения, сборники рассказов и очерков издавались в Казахстане, России и Китае.
10 современных писателей Казахстана — Казахстанская Энциклопедия Такое изуверское отношение к простой женщине, говорит нам Мусрепов, было обыденным для Казахстана тех предреволюционных лет.
Прерванный полет | Российский колокол Любовные письма Достоевского к Валиханову и другие хобби казахстанских писателей XIX-XX веков. Федор Достоевский писал Чокану Валиханову: «Я в Вас влюбился», Байтурсынов возился с фотоаппаратами, а Магжан Жумабаев иронизировал над Мандельштамом в клубе поэтов.
О времени, о жизни, о себе — Жамбылская областная газета Омский портал «Культура» – это единый ресурс, на котором сосредоточены новости, анонсы, спецпроекты и аналитические материалы о культурной жизни Омска и Омской области.

Казахские писатели XXI века: обзор современных авторов

Награжден орденами «Знак почета», «Құрмет», Заслуженный деятель Казахстана, лауреат Государственной премии, литературной премии имени М. Ауэзова Союза писателей Казахстана, независимой премии «Тарлан». Весёлые и грустные, философские и жизненные рассказы. Они не призывают к чему то, они из жизни и о жизни. Большинство из них о взаимоотношени. Адлет Кумар (творческий псевдоним — Аджижиро Кумано) — писатель, публицист, автор трилогии «Город летающих пакетов». Его рассказы зовут людей быть щедрыми на эмоции, воспоминания, размышления и поиск. Был издан сборник «Огни Темиртау» членов литературного объединения, в котором были опубликованы стихи, рассказы, очерки, посвященные героике мирных будней строителей Казахстанской Магнитки, написанные на конкретных фактах из жизни Темиртау. В книге раскрываются малоизвестные факты из жизни Сталина, Маленкова, Булганина, Хрущева, Косыгина, Брежнева, Андропова и даже Горбачева, а также подробно рассказывается о пятидесятилетнем экономическом, культурном и социальном развитии Казахстана.

Главное достояние писателя – его книги…

Не удалось «системе» подавить в нем ни личность, ни патриотизм, ни веру в человека. К сожалению, не «Простор», а журнал «Дружба народов» напечатал повесть М. Симашко «Гу-га» — трагическую историю кадровых военных штрафников. Наконец, появилась в печати и повесть А. Тем сильна и значительна была казахстанская проза и казахская, и русская , что всегда пристально вглядывалась в прошлые эпохи, исторические личности, что при помощи истории хотела понять дух и смысл нашей современности, сказать правду о сегодняшнем дне. Таков, например, роман М. В этом направлении интересно и свежо работала новая смена прозаиков и поэтов 80 годов — О. Постников, В. Галактионова, Ю. Кунгурцев, В.

Мосолов, Г. Доронин, О. Слободчиков, Е. Кур- даков, Н. Чернова, Л. Шашкова, В. Шостко, О. Шиленко, критики и литературоведы Н. Скалой, В.

Мерлин, Г. Токарев, Г. Но дело было не в прописке, а в имени автора, обозначавшем новый светский взгляд на меняющуюся нашу жизнь. Это были трудные времена для всего народа, государства и культуры. Но таких «домоседов» оказалось не так уж и много. В 90 годах имигрировала в основном творческая интеллигенция — писатели, критики, филологи, музыканты, артисты, ученые — свыше 30 человек. Герт, Р. Тамарина, А. Елков, Г.

Черноголовина, Н. Поведенок, Е. Курдаков, М. Пак, В. Киктенко, А. Загородний и другие. На рубеже веков ушли из жизни Л. Лезина, О. Постников, Н.

Ровенский, М. Симашко, Дм. Снегин, И. Потахина, Е. Вот когда казахстанская русская литература едва ли не сократилась до литературной диаспоры. Эмиграция захватила не только русскую, но и казахскую интеллигенцию, хотя, конечно, дело не в масштабе. Их было немало. Солженицын, В. Некрасов, В.

Войнович, С. Довлатов, а из наших казахстанцев — Ю. Герт, В. Но жизнь не терпит, как известно, пустоты, а с нею вместе и литература. С обретением независимости, относительной экономической стабилизации на основе внутреннего межнационального доверия, в Казахстане снова оживилась культурная жизнь в самом широком смысле. Этому, безусловно, способствовала концепция нового евразийства, выдвинутая президентом РК Н. Елеукенова, «взаимное притяжение душ славянских и туранских центральноазиатских , ориентация на глубокое познание достояния народов Евразии, чтобы продолжить в новых условиях процесс культурного общения, освященного именами Пушкина, Лермонтова и Абая, Достоевского и Чокана Валиха- нова, Бунина, Блока и Магжана Жумабаева, Потанина и Ахмета Байту рсынова». Новые писательские объединения Казахский ПЕН-клуб — филиал международного клуба писателей с центром в Лондоне , начали готовить новую литературную смену журнал «Простор», мастер-класс фонда «Мусагет», литературные курсы открыла русская секция Союза писателей РК. Издательства снова повернулись лицом к настоящей, а не рыночной литературе.

Веревочкин, И. Олегов, Е. Барабанщиков, С. Несомненно, значительную роль в возрождении авторитета русской литературы сыграли и русскоязычные казахстанские писатели О. Сулейменов, С. Санбаев, Б. Каирбеков, О. Жанай- даров, Б. Канапьянов, Д.

Накипов, М.

Мемуары Михаила Ефимовича — взгляд очевидца на трагические события. Ильмаз Нургалиев Ильмаз Нургалиев — популярный казахстанский писатель, автор серии из восьми книг в жанре фэнтези «Дастан и Арман». Уникальность его произведений в том, что автор строит сюжеты, вплетая в них казахские мифы и легенды, используя исторических и вымышленных персонажей. В первой книге «Дастан и Арман. Начало и первое задание» события развиваются в VII веке в Западно-тюркском каганате. Начинается путь героя Дастана, вооруженного знаниями кочевников Тенгри, за невестой Арманай. Его путь оказывается сложным, наполненным приключениями и воинскими заданиями.

Ильмаз Нургалиев: Instagram. Первая книга, как и последующие, получила позитивные отзывы, особенно в кругу молодежи. Читатели сравнили ее с «Гарри Поттером» и пожелали, чтобы казахстанцев охватила «дастаномания» подобно «поттеромании». Современная литература Казахстана разнообразна по тематике и жанрам.

Наиболее важными считались: «Печать в социалистическом строительстве», «Оформление производственной печати», «Редакционно-издательское дело». Многие выпускники, друзья Саттара, достигли в дальнейшем довольно высокого уровня на профессиональной стезе. В первую очередь надо упомянуть Д. Краминова - военного корреспондента, журналиста-международника, «правдиста», автора десятка книг. Колосков посвятил себя изучению творческих связей В. Как доцент, преподаватель Крымского госуниверситета известен В. Мустафетов вернулся на Дальний Восток, специализировался на изучении китайской поэзии. Радаев, с которым Саттар сотрудничал в многотиражке, обосновался в Мордовии, записывал и собирал легенды и предания мордовского края. Прослеживаются тонкие линии судеб и других выпускников 1933 г. А это значит, что может начаться новый этап познания судьбы самого Саттара Ерубаева при изучении мемуаров его друзей и сокурсников. Ерубаев был оставлен для занятий в аспирантуре. Однако документально этот факт не подтверждается. В списке набора аспирантов 1933 г. Считать окончившим институт. Ерубаев вернулся в Казахстан, где работал в редакциях газет «Лениншил жас» и «Ленинская смена», публиковался в республиканской газете «Социалды Казакстан». Он стал одним из первых лекторов, читающих лекции по вопросам марксизма-ленинизма и философии на русском и казахском языках. В феврале 1934 г. Ерубаева привлекли в ряды составителей и переводчиков учебных пособий для начальных и средних школ. Но его душа тянулась к музыкальной культуре, народному творчеству, что едва не привело Саттара на должность директора казахского театра. С июля 1934-го по май 1935 года С. Ерубаев - в Караганде. Работает заместителем ответредактора городской газеты «Караганды пролетариаты», печатается в «Большевистской кочегарке». Здесь он написал и опубликовал ряд новелл, очерков, стихов, пародий и фельетонов. Среди них: «Баллада о трех шахтерах», «Встреча с радостью», «Шахтком, который не признает казахский язык», «Случай в ауле мышей» и т. Занимается литературными переводами В. Маяковского, И. Эренбурга, японского писателя Ф. Сейкици, немецких антифашистов С. Глесса, П. Байскоффа, В. В Караганде Ерубаев задумал киносценарий о шахтерах, начал главный труд своей короткой жизни - роман «Мои ровесники», который впоследствии неоднократно выходил в русском переводе. Творческий потенциал Саттара Ерубаева особенно раскрылся в 1933-1937 гг. В этот период появились 10 его стихотворений, 5 очерков, 15 сатирических зарисовок, 8 новелл и баллад. Он принимал активное участие в подготовке и проведении I съезда писателей Казахстана 1934 г. Саттар Ерубаев имел постоянные творческие связи с ленинградской творческой средой. Так, он перевел на казахский язык рассказы ленинградцев Н. Чуковского «Герои Сары-Арки» и Ю. Берзина «Короткая история жизни Сексембая», которые вместе с поэтом А. Гитовичем побывали в Караганде в июне 1935 г. В сентябре 1935 г. Шалабаев, М. Каратаев и поэт Т. Жароков со своим стихотворением «Где Казмедь, Коунрад, Балхаш... В газете отмечается, что в ЛИФЛИ на лингвистическом и литературном отделениях в аспирантуре обучаются 6 казахов. Позднее известный литературовед М. Каратаев вспоминал, что в аспирантуре обучались О. Агибаев, К.

В этом разделе вы узнаете, куда можно поехать на выходные, где совершить конную прогулку и какие экскурсии проводятся до поздней ночи. Наша "Галерея" освещает самые интересные события в ярких фоторепортажах. Здесь же проходят онлайн-выставки омских фотографов. Кроме того, на омском портале «Культура» работает новостная лента, которая позволит быть в курсе последних событий культурной жизни региона.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий